Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский иврит Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая ‫גד-ל וק-ן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
gad-- w----an g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
Слон большой. ‫-פ-ל --ו--‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
hapil--ad-l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Мышь маленькая. ‫-ע--ר ---.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha----ba--qa-a-. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
Тёмный / -ая и светлый / -ая ‫כ-ה-ובה--‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
k-heh ---h-r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Ночь тёмная. ‫ה-ילה-----‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h--ay-ah--e-eh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
День светлый. ‫-יו--בה-ר.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-yom b--i-. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Старый / -ая и молодой / -ая ‫ז-ן-ו-עי-‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
za-e- w'----ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Наш дедушка очень старый. ‫סב- --נו-מא----ק--‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
s--a-s-el-nu-m-od ---e-. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
70 лет назад он ещё был молодым. ‫--ני-----נה-ה-א ----צעי-.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
l--n-- -0 -h-na-----h--ah-tsa--r. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
Красивый / -ая и уродливый / -ая ‫-פה ומכוער‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ya-eh-umekho'ar y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
Бабочка красивая. ‫-פרפ- יפ--‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h-pa-p-r ya-eh. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
Паук уродливый. ‫הע-בי- ---ער-‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha'---vi--------'-r. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
Толстый / -ая и худой / -ая ‫-מ- --ז-‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s--men-w-r---h s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. ‫א--ה-ש-וקל--10---יל- הי--ש-נ--‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
i-h-h sh-sh-q--et 1-0-q-lo-hi s--enah. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. ‫א---שש-קל-5- קי---ה-א רזה-‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i-h s--s-o--l 50 -ilo -u ra-eh. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая ‫--ר-וזו-‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
ya-ar -'--l y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
Машина дорогая. ‫-מכונ-ת-י--ה-‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha-e-ho--t -e-a-a-. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Газета дешёвая. ‫--י--ן-זו-.‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
h--i--n zol. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.