Libri i frazës

sq Lidhёzat 3   »   da Konjunktioner 3

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Lidhёzat 3

96 [seksoghalvfems]

Konjunktioner 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Danisht Luaj Më shumë
Unё ngrihem sa bie zilja. J-g st-r --- s- s-a-----kk-u-et -i--er. J__ s___ o__ s_ s____ v________ r______ J-g s-å- o-, s- s-a-t v-k-e-r-t r-n-e-. --------------------------------------- Jeg står op, så snart vækkeuret ringer. 0
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. J-- ----e- --æ-----e-s----ar- -e- -ka- -t-d-r- ---æ-e-l-k-i--. J__ b_____ t___ l___ s_ s____ j__ s___ s______ / l___ l_______ J-g b-i-e- t-æ- l-g- s- s-a-t j-g s-a- s-u-e-e / l-s- l-k-i-r- -------------------------------------------------------------- Jeg bliver træt lige så snart jeg skal studere / læse lektier. 0
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. Jeg h--der op --- a--a---j-e,--å------ je- fyl-e--60. J__ h_____ o_ m__ a_ a_______ s_ s____ j__ f_____ 6__ J-g h-l-e- o- m-d a- a-b-j-e- s- s-a-t j-g f-l-e- 6-. ----------------------------------------------------- Jeg holder op med at arbejde, så snart jeg fylder 60. 0
Kur do merrni nё telefon? Hv----r---nge--du? H______ r_____ d__ H-o-n-r r-n-e- d-? ------------------ Hvornår ringer du? 0
Sa tё kem pak kohё. Så--n-r- -e----r --d-e- -je-li-. S_ s____ j__ h__ t__ e_ ø_______ S- s-a-t j-g h-r t-d e- ø-e-l-k- -------------------------------- Så snart jeg har tid et øjeblik. 0
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. H-n---n-e-,-s- -na-t ----h------t tid. H__ r______ s_ s____ h__ h__ l___ t___ H-n r-n-e-, s- s-a-t h-n h-r l-d- t-d- -------------------------------------- Han ringer, så snart han har lidt tid. 0
Sa gjatё do tё punoni? Hv-- l---- -il-d---rbe-d-? H___ l____ v__ d_ a_______ H-o- l-n-e v-l d- a-b-j-e- -------------------------- Hvor længe vil du arbejde? 0
Do tё punoj sa tё mundem. J----i--arbej-e- s- læn-- j-- k-n. J__ v__ a_______ s_ l____ j__ k___ J-g v-l a-b-j-e- s- l-n-e j-g k-n- ---------------------------------- Jeg vil arbejde, så længe jeg kan. 0
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. Je- v-l-a-b-jde, ---l-n-e-----e- ra--. J__ v__ a_______ s_ l____ j__ e_ r____ J-g v-l a-b-j-e- s- l-n-e j-g e- r-s-. -------------------------------------- Jeg vil arbejde, så længe jeg er rask. 0
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. Ha- l------i s-n--- ----ed-t-fo- a- arb-jde. H__ l_____ i s_____ i s_____ f__ a_ a_______ H-n l-g-e- i s-n-e- i s-e-e- f-r a- a-b-j-e- -------------------------------------------- Han ligger i sengen i stedet for at arbejde. 0
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. H-n læ--r a-i------e-et-fo- at -------d. H__ l____ a___ i s_____ f__ a_ l___ m___ H-n l-s-r a-i- i s-e-e- f-r a- l-v- m-d- ---------------------------------------- Hun læser avis i stedet for at lave mad. 0
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. Ha- s--de- ---v---s-us - -t-de--for--t--å---em. H__ s_____ p_ v_______ i s_____ f__ a_ g_ h____ H-n s-d-e- p- v-r-s-u- i s-e-e- f-r a- g- h-e-. ----------------------------------------------- Han sidder på værtshus i stedet for at gå hjem. 0
Me aq sa di, ai banon kёtu. Så vidt j-g-v-d,-b---h-n---r. S_ v___ j__ v___ b__ h__ h___ S- v-d- j-g v-d- b-r h-n h-r- ----------------------------- Så vidt jeg ved, bor han her. 0
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. S--vid- ----v--,--r-ha-- k--e---g. S_ v___ j__ v___ e_ h___ k___ s___ S- v-d- j-g v-d- e- h-n- k-n- s-g- ---------------------------------- Så vidt jeg ved, er hans kone syg. 0
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. Så -----j-- ved---r-h-- -rbe-d-lø-. S_ v___ j__ v___ e_ h__ a__________ S- v-d- j-g v-d- e- h-n a-b-j-s-ø-. ----------------------------------- Så vidt jeg ved, er han arbejdsløs. 0
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. Jeg sov ---r m--- -ll--s --lle -e- ha-- --ret--------t-- -i---. J__ s__ o___ m___ e_____ v____ j__ h___ v____ k_____ t__ t_____ J-g s-v o-e- m-g- e-l-r- v-l-e j-g h-v- v-r-t k-m-e- t-l t-d-n- --------------------------------------------------------------- Jeg sov over mig, ellers ville jeg have været kommet til tiden. 0
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. J-g -om--o----nt -il -uss--, elle----ill----- v--- ---m-t --l-ti-e-. J__ k__ f__ s___ t__ b______ e_____ v____ j__ v___ k_____ t__ t_____ J-g k-m f-r s-n- t-l b-s-e-, e-l-r- v-l-e j-g v-r- k-m-e- t-l t-d-n- -------------------------------------------------------------------- Jeg kom for sent til bussen, ellers ville jeg være kommet til tiden. 0
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. J-g--u--e-i--e -i--- ve-,--l-----v-l-e-j-g-vær---------t-l ti-en. J__ k____ i___ f____ v___ e_____ v____ j__ v___ k_____ t__ t_____ J-g k-n-e i-k- f-n-e v-j- e-l-r- v-l-e j-g v-r- k-m-e- t-l t-d-n- ----------------------------------------------------------------- Jeg kunne ikke finde vej, ellers ville jeg være kommet til tiden. 0

Gjuha dhe matematika

Të menduarit dhe gjuha kanë lidhje me njëra tjetrën. Ato ndikojnë tek njëra tjetra. Strukturat gjuhësore formojnë strukturat e të menduarit. Për shembull, në disa gjuhë nuk ka fjalë për numrat. Folësit nuk e kuptojnë konceptin e numrave. Pra, matematika dhe gjuha shkojnë së bashku në një farë mënyre. Strukturat gramatikore dhe matematikore shpesh janë të ngjashme. Disa studiues besojnë se ato përpunohen në mënyrë të ngjashme. Ata mendojnë se qendra gjuhësore është gjithashtu përgjegjëse për matematikën. Bërja e llogarive mund të ndihmojë trurin. Sidoqoftë, studimet arrijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se truri ynë përpunon matematikën pa gjuhë. Studiuesit ekzaminuan tre burra. Truri i këtyre subjekteve ishte i lënduar. Si rezultat, edhe qendra gjuhësore ishte e dëmtuar. Burrat kishin probleme të mëdha me të folurin. Ata nuk mund të formulonin fjali të thjeshta. As fjalët nuk i kuptonin. Pas testit të gjuhës personat duhej të zgjidhnin probleme matematikore. Disa nga ushtrimet matematikore ishin shumë të ndërlikuara. Megjithatë, personat e testuar i zgjidhën! Rezultati i këtij studimi është shumë interesant. Kjo tregon se matematika nuk është e koduar me fjalë. Gjuha dhe matematika mund të kenë të njëjtën bazë. Të dy përpunohen nga e njëjta qendër. Por, matematika nuk duhet të përkthehet në gjuhë fillimisht. Ndoshta gjuha dhe matematika zhvillohen së bashku... Kur truri formohet plotësisht, ato ekzistojnë si të veçuara!