Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   da Ferieaktiviteter

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [otteogfyrre]

Ferieaktiviteter

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Danisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? Er--tr----- r-n? Er stranden ren? E- s-r-n-e- r-n- ---------------- Er stranden ren? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Ka- --- b--e d--? Kan man bade der? K-n m-n b-d- d-r- ----------------- Kan man bade der? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? E- --t-i-ke-farl--- -t -a-- d--? Er det ikke farligt at bade der? E- d-t i-k- f-r-i-t a- b-d- d-r- -------------------------------- Er det ikke farligt at bade der? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? K-n-----l--e en p-ra-ol ---? Kan man låne en parasol her? K-n m-n l-n- e- p-r-s-l h-r- ---------------------------- Kan man låne en parasol her? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? Kan-m-n--ån- ---li--e-to- -e-? Kan man låne en liggestol her? K-n m-n l-n- e- l-g-e-t-l h-r- ------------------------------ Kan man låne en liggestol her? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? Ka- --n--å-e -- -å--h--? Kan man låne en båd her? K-n m-n l-n- e- b-d h-r- ------------------------ Kan man låne en båd her? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. Jeg -u-n---o-- tænke m-- -t-su--e. Jeg kunne godt tænke mig at surfe. J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- s-r-e- ---------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at surfe. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. J-g kun-- g-d--t-n-e-mi-------kke. Jeg kunne godt tænke mig at dykke. J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- d-k-e- ---------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at dykke. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. J-g---n------t--æ--- --g at --å ---v-n--ki. Jeg kunne godt tænke mig at stå på vandski. J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- s-å p- v-n-s-i- ------------------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at stå på vandski. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? K-n -an----e -t-s--f--æt? Kan man leje et surfbræt? K-n m-n l-j- e- s-r-b-æ-? ------------------------- Kan man leje et surfbræt? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? K-- m-n--e-e ------ud-t--? Kan man leje dykkerudstyr? K-n m-n l-j- d-k-e-u-s-y-? -------------------------- Kan man leje dykkerudstyr? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? Kan-man--e-- -a---k-? Kan man leje vandski? K-n m-n l-j- v-n-s-i- --------------------- Kan man leje vandski? 0
Jam fillestar. Je- er---- -e---d--. Jeg er kun begynder. J-g e- k-n b-g-n-e-. -------------------- Jeg er kun begynder. 0
Jam mesatarisht i mirё. Jeg-----e---mg-d. Jeg er mellemgod. J-g e- m-l-e-g-d- ----------------- Jeg er mellemgod. 0
Di tё orientohem. Jeg --- a-lered- h-or-an-----g-r. Jeg ved allerede hvordan man gør. J-g v-d a-l-r-d- h-o-d-n m-n g-r- --------------------------------- Jeg ved allerede hvordan man gør. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? H--- e---ki-ift-n? Hvor er skiliften? H-o- e- s-i-i-t-n- ------------------ Hvor er skiliften? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? H-r--u--- -ki -e-? Har du da ski med? H-r d- d- s-i m-d- ------------------ Har du da ski med? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? H-r-d---- ski---v--- ---? Har du da skistøvler med? H-r d- d- s-i-t-v-e- m-d- ------------------------- Har du da skistøvler med? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.