Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   lt Pašte

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Litvanca Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? Kur--yr-) artimi-us--s / se--n-----aš-a-? Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- p-š-a-? ----------------------------------------- Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? 0
Bir sonraki postane uzak mı? A--t-l--ik--a--i-iausio-/-s----č---p--to? Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? A- t-l- i-i a-t-m-a-s-o / s-k-n-i- p-š-o- ----------------------------------------- Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? 0
Bir sonraki posta kutusu nerede? Kur-(--------i-ia--ia / -e-an---p--to-dė--tė? Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i p-š-o d-ž-t-? --------------------------------------------- Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? 0
Bir kaç pula ihtiyacım var. Man--e---a-ke--ų--a-to ž--k--. Man reikia kelių pašto ženklų. M-n r-i-i- k-l-ų p-š-o ž-n-l-. ------------------------------ Man reikia kelių pašto ženklų. 0
Bir kartpostal ve bir mektup için. Atv--ukui-ir-l---k--. Atvirukui ir laiškui. A-v-r-k-i i- l-i-k-i- --------------------- Atvirukui ir laiškui. 0
Amerikaya posta ücreti ne kadar? K-------a)-s---ti-- m------s-- Ameri--? Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? K-k- (-r-) s-u-t-m- m-k-s-i- į A-e-i-ą- --------------------------------------- Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? 0
Paketin ağırlığı ne kadar? K--k -v---a s-u-tin--? Kiek sveria siuntinys? K-e- s-e-i- s-u-t-n-s- ---------------------- Kiek sveria siuntinys? 0
Havayolu ile gönderebilir miyim? A---al------s-i-j- -ro-paš--? Ar galiu siųsti jį oro paštu? A- g-l-u s-ų-t- j- o-o p-š-u- ----------------------------- Ar galiu siųsti jį oro paštu? 0
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? Kai- il--i--is -i-? /----k-il-ai---t----- -o---i- n-e--? Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? K-i- i-g-i j-s e-s- / K-e- i-g-i u-t-u-s- k-l j-s n-e-s- -------------------------------------------------------- Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? 0
Nereden telefon edebilirim? Ku- g-l-u pa-kam--nt-? Kur galiu paskambinti? K-r g-l-u p-s-a-b-n-i- ---------------------- Kur galiu paskambinti? 0
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? K-r------ a-ti-i--si--/---k---i----e--n--b--e-ė? Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i t-l-f-n- b-d-l-? ------------------------------------------------ Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? 0
Telefon kartınız var mı? Ar t-r------l-f-n------eli-? Ar turite telefono kortelių? A- t-r-t- t-l-f-n- k-r-e-i-? ---------------------------- Ar turite telefono kortelių? 0
Telefon rehberiniz var mı? Ar-t--i-e -e----nų -n---? Ar turite telefonų knygą? A- t-r-t- t-l-f-n- k-y-ą- ------------------------- Ar turite telefonų knygą? 0
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? A- ž---t- -u-tr-jos k-d-? Ar žinote Austrijos kodą? A- ž-n-t- A-s-r-j-s k-d-? ------------------------- Ar žinote Austrijos kodą? 0
Bir dakika, bakayım. Minu-ė-ę, -aš--tu-j -a---r--iu. Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. M-n-t-l-, (-š- t-o- p-ž-ū-ė-i-. ------------------------------- Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. 0
Hat hep meşgul. Li-i---visuo-et už--t-. Linija visuomet užimta. L-n-j- v-s-o-e- u-i-t-. ----------------------- Linija visuomet užimta. 0
Hangi numarayı aradınız? Kok----m------r-nko-e? Kokį numerį surinkote? K-k- n-m-r- s-r-n-o-e- ---------------------- Kokį numerį surinkote? 0
Önce sıfır çevirmeniz lazım! P-r-i-us-a --rit- rinkt---ul-. Pirmiausia turite rinkti nulį. P-r-i-u-i- t-r-t- r-n-t- n-l-. ------------------------------ Pirmiausia turite rinkti nulį. 0

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!