Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   em At the post office

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

59 [fifty-nine]

At the post office

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İngilizce (US) Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? W-er- i- -h---e-rest p-st -f-i--? W____ i_ t__ n______ p___ o______ W-e-e i- t-e n-a-e-t p-s- o-f-c-? --------------------------------- Where is the nearest post office? 0
Bir sonraki postane uzak mı? I- -he --st---fice -ar----m h-re? I_ t__ p___ o_____ f__ f___ h____ I- t-e p-s- o-f-c- f-r f-o- h-r-? --------------------------------- Is the post office far from here? 0
Bir sonraki posta kutusu nerede? Where-i--t-- ---r--t m--l----? W____ i_ t__ n______ m___ b___ W-e-e i- t-e n-a-e-t m-i- b-x- ------------------------------ Where is the nearest mail box? 0
Bir kaç pula ihtiyacım var. I--eed - -ou-le of st---s. I n___ a c_____ o_ s______ I n-e- a c-u-l- o- s-a-p-. -------------------------- I need a couple of stamps. 0
Bir kartpostal ve bir mektup için. Fo- a--a-d a-d a-le-te-. F__ a c___ a__ a l______ F-r a c-r- a-d a l-t-e-. ------------------------ For a card and a letter. 0
Amerikaya posta ücreti ne kadar? How---c--i- t-e--os--g- -o-Amer-ca? H__ m___ i_ t__ p______ t_ A_______ H-w m-c- i- t-e p-s-a-e t- A-e-i-a- ----------------------------------- How much is the postage to America? 0
Paketin ağırlığı ne kadar? Ho--h-avy is-the--ac--ge? H__ h____ i_ t__ p_______ H-w h-a-y i- t-e p-c-a-e- ------------------------- How heavy is the package? 0
Havayolu ile gönderebilir miyim? C-- - -e-- ---by -ir --i-? C__ I s___ i_ b_ a__ m____ C-n I s-n- i- b- a-r m-i-? -------------------------- Can I send it by air mail? 0
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? How-l-ng-w-ll -t-t-ke------t -h-r-? H__ l___ w___ i_ t___ t_ g__ t_____ H-w l-n- w-l- i- t-k- t- g-t t-e-e- ----------------------------------- How long will it take to get there? 0
Nereden telefon edebilirim? W-----c-- ----ke-a-ca-l? W____ c__ I m___ a c____ W-e-e c-n I m-k- a c-l-? ------------------------ Where can I make a call? 0
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? Whe-e i- th--ne----t -e--p-on- b-oth? W____ i_ t__ n______ t________ b_____ W-e-e i- t-e n-a-e-t t-l-p-o-e b-o-h- ------------------------------------- Where is the nearest telephone booth? 0
Telefon kartınız var mı? D- --- ha-- cal-ing--ar-s? D_ y__ h___ c______ c_____ D- y-u h-v- c-l-i-g c-r-s- -------------------------- Do you have calling cards? 0
Telefon rehberiniz var mı? Do yo-----e - -el-p-one -ir--to-y? D_ y__ h___ a t________ d_________ D- y-u h-v- a t-l-p-o-e d-r-c-o-y- ---------------------------------- Do you have a telephone directory? 0
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? D- --u--now--he --ea----- f-r Aus-r--? D_ y__ k___ t__ a___ c___ f__ A_______ D- y-u k-o- t-e a-e- c-d- f-r A-s-r-a- -------------------------------------- Do you know the area code for Austria? 0
Bir dakika, bakayım. O----o-ent- I’ll loo--i---p. O__ m______ I___ l___ i_ u__ O-e m-m-n-, I-l- l-o- i- u-. ---------------------------- One moment, I’ll look it up. 0
Hat hep meşgul. Th-----e -- alw-y- b---. T__ l___ i_ a_____ b____ T-e l-n- i- a-w-y- b-s-. ------------------------ The line is always busy. 0
Hangi numarayı aradınız? W-----nu--er did-you dial? W____ n_____ d__ y__ d____ W-i-h n-m-e- d-d y-u d-a-? -------------------------- Which number did you dial? 0
Önce sıfır çevirmeniz lazım! Y----av--t- di-l - ------irst! Y__ h___ t_ d___ a z___ f_____ Y-u h-v- t- d-a- a z-r- f-r-t- ------------------------------ You have to dial a zero first! 0

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!