Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   sl Na pošti (Na poštnem uradu)

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

59 [devetinpetdeset]

Na pošti (Na poštnem uradu)

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? K-e -- -a-b---j- --šta? K__ j_ n________ p_____ K-e j- n-j-l-ž-a p-š-a- ----------------------- Kje je najbližja pošta? 0
Bir sonraki postane uzak mı? J---a--- ---n-jb--ž-e poš--? J_ d____ d_ n________ p_____ J- d-l-č d- n-j-l-ž-e p-š-e- ---------------------------- Je daleč do najbližje pošte? 0
Bir sonraki posta kutusu nerede? K-e j- -ajb-iž-i--ošt-i ---ir---i-? K__ j_ n________ p_____ n__________ K-e j- n-j-l-ž-i p-š-n- n-b-r-l-i-? ----------------------------------- Kje je najbližji poštni nabiralnik? 0
Bir kaç pula ihtiyacım var. P--r--uj----v-----mki. P_________ d__ z______ P-t-e-u-e- d-e z-a-k-. ---------------------- Potrebujem dve znamki. 0
Bir kartpostal ve bir mektup için. Z--ra--l-dnico-i- -a --smo. Z_ r__________ i_ z_ p_____ Z- r-z-l-d-i-o i- z- p-s-o- --------------------------- Za razglednico in za pismo. 0
Amerikaya posta ücreti ne kadar? Ko-i-o zn-š- -o-tnin--- -m-r-ko? K_____ z____ p_______ v A_______ K-l-k- z-a-a p-š-n-n- v A-e-i-o- -------------------------------- Koliko znaša poštnina v Ameriko? 0
Paketin ağırlığı ne kadar? K-ko---ža---e pa-e-? K___ t____ j_ p_____ K-k- t-ž-k j- p-k-t- -------------------- Kako težak je paket? 0
Havayolu ile gönderebilir miyim? La-k-----po-l--m -e--lsk-? L____ t_ p______ l________ L-h-o t- p-š-j-m l-t-l-k-? -------------------------- Lahko to pošljem letalsko? 0
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? K--iko---s- -------d--pr--pe? K_____ č___ t_____ d_ p______ K-l-k- č-s- t-a-a- d- p-i-p-? ----------------------------- Koliko časa traja, da prispe? 0
Nereden telefon edebilirim? Kje-----o -elef-ni-a-? K__ l____ t___________ K-e l-h-o t-l-f-n-r-m- ---------------------- Kje lahko telefoniram? 0
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? K-e--- -a------a --l-fo------el-c-? K__ j_ n________ t_________ c______ K-e j- n-j-l-ž-a t-l-f-n-k- c-l-c-? ----------------------------------- Kje je najbližja telefonska celica? 0
Telefon kartınız var mı? A-----ate-tel-fo-s-----r--c-? A__ i____ t_________ k_______ A-i i-a-e t-l-f-n-k- k-r-i-o- ----------------------------- Ali imate telefonsko kartico? 0
Telefon rehberiniz var mı? Al--ima-e -e-ef-n-ki-im--i-? A__ i____ t_________ i______ A-i i-a-e t-l-f-n-k- i-e-i-? ---------------------------- Ali imate telefonski imenik? 0
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? Al----zn-t---tevilko z--Av-t---o? A__ p______ š_______ z_ A________ A-i p-z-a-e š-e-i-k- z- A-s-r-j-? --------------------------------- Ali poznate številko za Avstrijo? 0
Bir dakika, bakayım. S--- --e------ -- pog-ed-m. S___ t________ d_ p________ S-m- t-e-u-e-, d- p-g-e-a-. --------------------------- Samo trenutek, da pogledam. 0
Hat hep meşgul. Lini-a------dn- z---de-a. L_____ j_ v____ z________ L-n-j- j- v-d-o z-s-d-n-. ------------------------- Linija je vedno zasedena. 0
Hangi numarayı aradınız? Kakš---š-evilk- s-e---v--e-i? K_____ š_______ s__ z________ K-k-n- š-e-i-k- s-e z-v-t-l-? ----------------------------- Kakšno številko ste zavrteli? 0
Önce sıfır çevirmeniz lazım! N--p--j-mor-t- z-vr--ti-n--! N______ m_____ z_______ n___ N-j-r-j m-r-t- z-v-t-t- n-č- ---------------------------- Najprej morate zavrteti nič! 0

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!