Konuşma Kılavuzu

tr bir şey arzu etmek   »   no ville noe 1

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

bir şey arzu etmek

70 [sytti]

ville noe 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Norveççe Oyna Daha
Sigara içmek istiyor musunuz? Vi- du røyke? Vil du røyke? V-l d- r-y-e- ------------- Vil du røyke? 0
Dans etmek istiyor musunuz? V-l-du -an-e? Vil du danse? V-l d- d-n-e- ------------- Vil du danse? 0
Gezmeye gitmek istiyor musunuz? V----u gå -n --r? Vil du gå en tur? V-l d- g- e- t-r- ----------------- Vil du gå en tur? 0
Sigara içmek istiyorum. J-g --- ---rne-røy-e. Jeg vil gjerne røyke. J-g v-l g-e-n- r-y-e- --------------------- Jeg vil gjerne røyke. 0
Bir sigara ister misin? Vi---u h---n -i--r-t-? Vil du ha en sigarett? V-l d- h- e- s-g-r-t-? ---------------------- Vil du ha en sigarett? 0
O (erkek) ateş istiyor. Han v-- -a fy-. Han vil ha fyr. H-n v-l h- f-r- --------------- Han vil ha fyr. 0
Bir şey içmek istiyorum. Je----l gjerne -a-n-e å--ri--e. Jeg vil gjerne ha noe å drikke. J-g v-l g-e-n- h- n-e å d-i-k-. ------------------------------- Jeg vil gjerne ha noe å drikke. 0
Birşey yemek istiyorum. J----i--g-erne --ise--o-. Jeg vil gjerne spise noe. J-g v-l g-e-n- s-i-e n-e- ------------------------- Jeg vil gjerne spise noe. 0
Biraz dinlenmek istiyorum. Jeg -il -j---e---il---i-t. Jeg vil gjerne hvile litt. J-g v-l g-e-n- h-i-e l-t-. -------------------------- Jeg vil gjerne hvile litt. 0
Size bir şey sormak istiyorum. J-- -i- -j-r---spør----------. Jeg vil gjerne spørre deg noe. J-g v-l g-e-n- s-ø-r- d-g n-e- ------------------------------ Jeg vil gjerne spørre deg noe. 0
Sizden bir şey rica etmek istiyorum. Je- -il gj---e -e-de- o- -oe. Jeg vil gjerne be deg om noe. J-g v-l g-e-n- b- d-g o- n-e- ----------------------------- Jeg vil gjerne be deg om noe. 0
Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. Jeg v----je--- ---it--- deg p- n-e. Jeg vil gjerne invitere deg på noe. J-g v-l g-e-n- i-v-t-r- d-g p- n-e- ----------------------------------- Jeg vil gjerne invitere deg på noe. 0
Ne istiyorsunuz lütfen? H-- vi--du ha? Hva vil du ha? H-a v-l d- h-? -------------- Hva vil du ha? 0
Bir kahve ister misiniz? V-l d- -a e- k-ff-? Vil du ha en kaffe? V-l d- h- e- k-f-e- ------------------- Vil du ha en kaffe? 0
Yoksa çayı mı tercih edersiniz? Eller-v-l d- -el-e---- -- -e? Eller vil du heller ha en te? E-l-r v-l d- h-l-e- h- e- t-? ----------------------------- Eller vil du heller ha en te? 0
Eve gitmek istiyoruz. Vi--i- gje-n- k--r- -je-. Vi vil gjerne kjøre hjem. V- v-l g-e-n- k-ø-e h-e-. ------------------------- Vi vil gjerne kjøre hjem. 0
Taksi ister misiniz? Vil-de-e -- ---d----e? Vil dere ha en drosje? V-l d-r- h- e- d-o-j-? ---------------------- Vil dere ha en drosje? 0
Telefon etmek istiyorlar. De -----je-n- -in--. De vil gjerne ringe. D- v-l g-e-n- r-n-e- -------------------- De vil gjerne ringe. 0

İki dil = iki dil merkezi

Bir dili ne zaman öğrendiğimiz beynimiz için önemsiz değildir. Çünkü beynimizin değişik diller için birçok belleği mevcut. Tüm öğrendiğimiz diller aynı yerde kayıt altına alınmamaktadırlar. Yetişkin olarak öğrendiğimiz dillerin kendilerine ait birer bellekleri vardır. Bu da beynin yeni kuralları farklı bir yerde işlediğini gösterir. Yani ana dil ile birlikte depolanmamaktadırlar. Çift dilli yetişen kişiler ise tek bir bölgeyi kullanmaktadırlar. Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Birçok kişi sinirbilimciler tarafından incelenmiştir. Bu denekler her iki dili de akıcı olarak konuşuyorlardı. Bu deneklerin bir bölümü her iki dil ile birlikte büyümüş iken, diğer bölümü ise ikinci dili daha sonra öğrenmiştir. Dil testleri aracılığı ile araştırmacılar beyin aktivitelerini ölçebilmişlerdir. Böylece beynin hangi bölümlerinin çalıştığını görmüşlerdir. Ve ikinci dili ,,daha sonra‘‘ öğrenenlerde, iki dil merkezlerinin bulunduğu görmüşler! Bunun böyle olduğunu araştırmacılar zaten çok önceden tahmin ediyorlardı. Beyin yaralanması geçiren insanlar farklı belirtiler göstermektedirler. Mesela yaralanmaları dil problemine de sebep olmakla birlikte, bu tür insanlar kelimeleri daha kötü telaffuz edebilirler ve ya daha zor anlayabilirler. İki dilli kazazedeler ise bazen özel belirtiler gösterirler. Bunlarda var olan dil sorunu her iki dili de etkilemek zorunda değildir. Sadece bir beyin bölümü hasar aldı ise diğer bölümü çalışıyor olabilir. Tam burada hastalar bir dili diğerinden daha iyi konuşmaktadırlar. Ve iki dili de farklı hızla geri öğrenmektedirler. Bu da iki dilin aynı merkezde hafızaya alınmadığının kanıtlar. Aynı anda öğrenilmedikleri için iki merkez oluşturmaktadırlar. Beynimizin, birçok dili nasıl yönettiği daha bilinmemektedir. Ama yeni edinen bilgiler yeni öğrenme stratejileri oluşturabilirler…