Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   no begrunne noe 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [syttiseks]

begrunne noe 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Norveççe Oyna Daha
Neden gelmedin? H--rfor---m -u----e? Hvorfor kom du ikke? H-o-f-r k-m d- i-k-? -------------------- Hvorfor kom du ikke? 0
Hastaydım. Je- --r s--. Jeg var syk. J-g v-r s-k- ------------ Jeg var syk. 0
Hasta olduğum için gelmedim. J-----m-i--e--o-d- j-g-v-r---k. Jeg kom ikke fordi jeg var syk. J-g k-m i-k- f-r-i j-g v-r s-k- ------------------------------- Jeg kom ikke fordi jeg var syk. 0
O, niçin gelmedi (kadın)? H-o-----ko--hu---k-e? Hvorfor kom hun ikke? H-o-f-r k-m h-n i-k-? --------------------- Hvorfor kom hun ikke? 0
O (kadın) yorgundu. Hu- -a- --ett. Hun var trett. H-n v-r t-e-t- -------------- Hun var trett. 0
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. Hun--om i-----o--i-hun var -rett. Hun kom ikke fordi hun var trett. H-n k-m i-k- f-r-i h-n v-r t-e-t- --------------------------------- Hun kom ikke fordi hun var trett. 0
O (erkek) niçin gelmedi? H-o---r ko--han--kk-? Hvorfor kom han ikke? H-o-f-r k-m h-n i-k-? --------------------- Hvorfor kom han ikke? 0
Onun (erkek) canı istemedi. H-n--a-de-ik-- ----. Han hadde ikke lyst. H-n h-d-e i-k- l-s-. -------------------- Han hadde ikke lyst. 0
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. Han k-m-ikke ----i --n ik-e--------y--. Han kom ikke fordi han ikke hadde lyst. H-n k-m i-k- f-r-i h-n i-k- h-d-e l-s-. --------------------------------------- Han kom ikke fordi han ikke hadde lyst. 0
Niçin gelmediniz? Hv--fo--k-m-------k--? Hvorfor kom dere ikke? H-o-f-r k-m d-r- i-k-? ---------------------- Hvorfor kom dere ikke? 0
Arabamız arızalı. Bi------r-e- ---l--t. Bilen vår er ødelagt. B-l-n v-r e- ø-e-a-t- --------------------- Bilen vår er ødelagt. 0
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. V- ko--i-k- -ord----l-n--år--r --e-a--. Vi kom ikke fordi bilen vår er ødelagt. V- k-m i-k- f-r-i b-l-n v-r e- ø-e-a-t- --------------------------------------- Vi kom ikke fordi bilen vår er ødelagt. 0
İnsanlar niçin gelmediler? H--r-or --m -- -kk-? Hvorfor kom de ikke? H-o-f-r k-m d- i-k-? -------------------- Hvorfor kom de ikke? 0
Onlar treni kaçırdılar. De-ra-- i----to-et. De rakk ikke toget. D- r-k- i-k- t-g-t- ------------------- De rakk ikke toget. 0
Treni kaçırdıkları için gelmediler. De--o----k- -or-i de-ikk--r---------. De kom ikke fordi de ikke rakk toget. D- k-m i-k- f-r-i d- i-k- r-k- t-g-t- ------------------------------------- De kom ikke fordi de ikke rakk toget. 0
Niçin gelmedin? H--rf-r---- -- i-k-? Hvorfor kom du ikke? H-o-f-r k-m d- i-k-? -------------------- Hvorfor kom du ikke? 0
Gelmeme izin yoktu. J-g f-kk ikk- l--. Jeg fikk ikke lov. J-g f-k- i-k- l-v- ------------------ Jeg fikk ikke lov. 0
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. Je- ko- ikk---o--i---g ---e--i-k lo-. Jeg kom ikke fordi jeg ikke fikk lov. J-g k-m i-k- f-r-i j-g i-k- f-k- l-v- ------------------------------------- Jeg kom ikke fordi jeg ikke fikk lov. 0

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…