Konuşma Kılavuzu

tr Trende   »   no På toget

34 [otuz dört]

Trende

Trende

34 [trettifire]

På toget

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Norveççe Oyna Daha
Bu Berlin’e giden tren mi? E---e-te --ge- t-- Be-l--? Er dette toget til Berlin? E- d-t-e t-g-t t-l B-r-i-? -------------------------- Er dette toget til Berlin? 0
Tren ne zaman kalkıyor? Nå-/H-i--e--ti- ---re-----et? Når/Hvilken tid kjører toget? N-r-H-i-k-n t-d k-ø-e- t-g-t- ----------------------------- Når/Hvilken tid kjører toget? 0
Tren Berlin’e ne zaman varıyor? Nå--H-i--en-tid an-omm-----ge- ---e--i-? Når/Hvilken tid ankommer toget i Berlin? N-r-H-i-k-n t-d a-k-m-e- t-g-t i B-r-i-? ---------------------------------------- Når/Hvilken tid ankommer toget i Berlin? 0
Özür dilerim, geçebilir miyim? Unn-k--d- kan -eg -- -o-m- --g--or-i? Unnskyld, kan jeg få komme meg forbi? U-n-k-l-, k-n j-g f- k-m-e m-g f-r-i- ------------------------------------- Unnskyld, kan jeg få komme meg forbi? 0
Zannedersem burası benim yerim. Jeg tro---e--e-e--mi- pla-s. Jeg tror dette er min plass. J-g t-o- d-t-e e- m-n p-a-s- ---------------------------- Jeg tror dette er min plass. 0
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. Jeg------du-s----r--å p-ass---m--. Jeg tror du sitter på plassen min. J-g t-o- d- s-t-e- p- p-a-s-n m-n- ---------------------------------- Jeg tror du sitter på plassen min. 0
Yataklı vagon nerde? H--r -r-sove------? Hvor er sovekupéen? H-o- e- s-v-k-p-e-? ------------------- Hvor er sovekupéen? 0
Yataklı vagon trenin sonunda. S--e--p-e- er-ba----- i --ge-. Sovekupéen er bakerst i toget. S-v-k-p-e- e- b-k-r-t i t-g-t- ------------------------------ Sovekupéen er bakerst i toget. 0
Ve yemek vagonu nerede? – Başta. Og-hv----r -p--ev-g--------el----amme-i -oget. Og hvor er spisevognen? – Helt framme i toget. O- h-o- e- s-i-e-o-n-n- – H-l- f-a-m- i t-g-t- ---------------------------------------------- Og hvor er spisevognen? – Helt framme i toget. 0
Aşağıda yatabilir miyim? Kan--eg -å s-ve ne-e? Kan jeg få sove nede? K-n j-g f- s-v- n-d-? --------------------- Kan jeg få sove nede? 0
Ortada yatabilir miyim? K-n -e--------e-i -idt--? Kan jeg få sove i midten? K-n j-g f- s-v- i m-d-e-? ------------------------- Kan jeg få sove i midten? 0
Yukarıda yatabilir miyim? K-- -eg f--sov--øv----? Kan jeg få sove øverst? K-n j-g f- s-v- ø-e-s-? ----------------------- Kan jeg få sove øverst? 0
Ne zaman sınırda olacağız? Når--r---------e ----gr-n--n? Når er vi fremme ved grensen? N-r e- v- f-e-m- v-d g-e-s-n- ----------------------------- Når er vi fremme ved grensen? 0
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? H--r--e----t-----re------Be-li-? Hvor lenge tar turen til Berlin? H-o- l-n-e t-r t-r-n t-l B-r-i-? -------------------------------- Hvor lenge tar turen til Berlin? 0
Trenin rötarı var mı? E--tog-t ---s-nk-t? Er toget forsinket? E- t-g-t f-r-i-k-t- ------------------- Er toget forsinket? 0
Okuyacak bir şeyiniz var mı? H---d--n---- l---? Har du noe å lese? H-r d- n-e å l-s-? ------------------ Har du noe å lese? 0
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? G------ a- å -- -o--m-- og dr-k---h-r? Går det an å få noe mat og drikke her? G-r d-t a- å f- n-e m-t o- d-i-k- h-r- -------------------------------------- Går det an å få noe mat og drikke her? 0
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? Kan du-v---------ve--e m----lo-k- -ju? Kan du vennligst vekke meg klokka sju? K-n d- v-n-l-g-t v-k-e m-g k-o-k- s-u- -------------------------------------- Kan du vennligst vekke meg klokka sju? 0

Bebekler dudak okuyucularıdır

Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar. Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir. Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar. Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler. Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar. Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler. Böylece birçok önemli bilgi edinirler. Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar. Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler. Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır. Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar. Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler. O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı. Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar. Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar. Bu da bebekler için bir dönüt demektir. Bu küçük çocuklar için çok önemlidir, çünkü anlaşıldıklarını anlarlar. Bu geri dönüt onları motive eder. Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar. Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor. Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır. Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir. Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir. Kendi dillerindeki vidoları daha uzun ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir. Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır. Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!