Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   no Stille spørsmål 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [sekstitre]

Stille spørsmål 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Norveççe Oyna Daha
Benim bir hobim var. Jeg -ar--n -----. Jeg har en hobby. J-g h-r e- h-b-y- ----------------- Jeg har en hobby. 0
Tenis oynuyorum. J-g --il--r te-ni-. Jeg spiller tennis. J-g s-i-l-r t-n-i-. ------------------- Jeg spiller tennis. 0
Nerede bir tenis sahası var? Hvor--in-e- d----n ---------e? Hvor finnes det en tennisbane? H-o- f-n-e- d-t e- t-n-i-b-n-? ------------------------------ Hvor finnes det en tennisbane? 0
Senin bir hobin var mı? Har--u-e------y? Har du en hobby? H-r d- e- h-b-y- ---------------- Har du en hobby? 0
Ben futbol oynuyorum. J---s--l-e- --t---l. Jeg spiller fotball. J-g s-i-l-r f-t-a-l- -------------------- Jeg spiller fotball. 0
Nerede bir futbol sahası var? H-------n-- --t-en f--b--lbane? Hvor finnes det en fotballbane? H-o- f-n-e- d-t e- f-t-a-l-a-e- ------------------------------- Hvor finnes det en fotballbane? 0
Kolum ağrıyor. Arm------ v-rke-. Armen min verker. A-m-n m-n v-r-e-. ----------------- Armen min verker. 0
Ayağım ve elim de ağrıyor. Fo-en--g--å-de- m-- ---ker-og-å. Foten og hånden min verker også. F-t-n o- h-n-e- m-n v-r-e- o-s-. -------------------------------- Foten og hånden min verker også. 0
Nerede doktor var? Hv-r----d----n-l---? Hvor er det en lege? H-o- e- d-t e- l-g-? -------------------- Hvor er det en lege? 0
Benim arabam var. J-g------n b-l. Jeg har en bil. J-g h-r e- b-l- --------------- Jeg har en bil. 0
Bir motorsikletim de var. J-g har e- -o----y-ke--o-s-. Jeg har en motorsykkel også. J-g h-r e- m-t-r-y-k-l o-s-. ---------------------------- Jeg har en motorsykkel også. 0
Nerede bir park yeri var? H--r ----e-----par--r-ng----s-? Hvor er det en parkeringsplass? H-o- e- d-t e- p-r-e-i-g-p-a-s- ------------------------------- Hvor er det en parkeringsplass? 0
Bir kazağım var. J-- -ar-e- g----r. Jeg har en genser. J-g h-r e- g-n-e-. ------------------ Jeg har en genser. 0
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. J-- h-r ---- -n --kke ------d----------e. Jeg har også en jakke og en dongeribukse. J-g h-r o-s- e- j-k-e o- e- d-n-e-i-u-s-. ----------------------------------------- Jeg har også en jakke og en dongeribukse. 0
Nerede bir çamaşır makinesi var? Hv-r -r-------a---nen? Hvor er vaskemaskinen? H-o- e- v-s-e-a-k-n-n- ---------------------- Hvor er vaskemaskinen? 0
Benim bir tabağım var. J-g--ar e- t--l--ke-. Jeg har en tallerken. J-g h-r e- t-l-e-k-n- --------------------- Jeg har en tallerken. 0
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. Je--ha- -- -n-v, en ga-fe- -g en-skje. Jeg har en kniv, en gaffel og en skje. J-g h-r e- k-i-, e- g-f-e- o- e- s-j-. -------------------------------------- Jeg har en kniv, en gaffel og en skje. 0
Tuz ve biber nerde? Hvo---r --lt o- -e-p-r? Hvor er salt og pepper? H-o- e- s-l- o- p-p-e-? ----------------------- Hvor er salt og pepper? 0

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…