Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 3   »   fr Conjonctions 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Bağlaçlar 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fransızca Oyna Daha
Saat çalar çalmaz kalkarım. Je--e lè-e-d-s-q-- ---ré-e---s--n-. Je me lève des que le réveil sonne. J- m- l-v- d-s q-e l- r-v-i- s-n-e- ----------------------------------- Je me lève des que le réveil sonne. 0
Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. Je--e-f-------d-----e -e --is-étu-ie-. Je me fatigue des que je dois étudier. J- m- f-t-g-e d-s q-e j- d-i- é-u-i-r- -------------------------------------- Je me fatigue des que je dois étudier. 0
60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. J-a-----ra--l- t-av--l---s q-e j’a--a- 6- a-s. J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. J-a-r-t-r-i l- t-a-a-l d-s q-e j-a-r-i 6- a-s- ---------------------------------------------- J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. 0
Ne zaman arayacaksınız? Q--n- a--elle--z-v----? Quand appellerez-vous ? Q-a-d a-p-l-e-e---o-s ? ----------------------- Quand appellerez-vous ? 0
Biraz boş vaktim olur olmaz. De---ue j’----i----te-p-. Des que j’aurai le temps. D-s q-e j-a-r-i l- t-m-s- ------------------------- Des que j’aurai le temps. 0
Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). I--a--e--e---s-qu-i- a--e--e---. Il appelle des qu’il a le temps. I- a-p-l-e d-s q-’-l a l- t-m-s- -------------------------------- Il appelle des qu’il a le temps. 0
Ne kadar çalışacaksınız? C---ien -e-t-m-- t-ava-l--r---v-us-? Combien de temps travaillerez-vous ? C-m-i-n d- t-m-s t-a-a-l-e-e---o-s ? ------------------------------------ Combien de temps travaillerez-vous ? 0
Çalışabildiğim kadar çalışacağım. J-----vaille--- aus-i lo-gt--p--qu- -e ------x. Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. J- t-a-a-l-e-a- a-s-i l-n-t-m-s q-e j- l- p-u-. ----------------------------------------------- Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. 0
Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. Je t-a--i-l--ai--u--i -o-gtem-s-qu- -e s-r-- e- -o-ne s-n-é. Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. J- t-a-a-l-e-a- a-s-i l-n-t-m-s q-e j- s-r-i e- b-n-e s-n-é- ------------------------------------------------------------ Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. 0
Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. Il-------au lit--u -ieu d- t-av-i-le-. Il reste au lit au lieu de travailler. I- r-s-e a- l-t a- l-e- d- t-a-a-l-e-. -------------------------------------- Il reste au lit au lieu de travailler. 0
Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. Ell---i--le j--r--l-au --eu -- -a-r- -- -u---n-. Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. E-l- l-t l- j-u-n-l a- l-e- d- f-i-e l- c-i-i-e- ------------------------------------------------ Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. 0
Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. Il--st--ssis--u----t--t -u --e- -----er - la-maiso-. Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. I- e-t a-s-s a- b-s-r-t a- l-e- d-a-l-r à l- m-i-o-. ---------------------------------------------------- Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. 0
Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. Aut-n----e j--le --c-e,--l h-bi-e-ici. Autant que je le sache, il habite ici. A-t-n- q-e j- l- s-c-e- i- h-b-t- i-i- -------------------------------------- Autant que je le sache, il habite ici. 0
Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. A-t-nt -ue--- le sa---, -a----me e-t-ma----. Autant que je le sache, sa femme est malade. A-t-n- q-e j- l- s-c-e- s- f-m-e e-t m-l-d-. -------------------------------------------- Autant que je le sache, sa femme est malade. 0
Bildiğim kadarıyla, o işsiz. Au-a---que--- l- s---e------s- -u c-ôm-ge. Autant que je le sache, il est au chômage. A-t-n- q-e j- l- s-c-e- i- e-t a- c-ô-a-e- ------------------------------------------ Autant que je le sache, il est au chômage. 0
Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. Si ---n- -’é-ais p-s-e----m-,-j-----i- --é-à l’h-ure. Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. S- j- n- m-é-a-s p-s e-d-r-i- j-a-r-i- é-é à l-h-u-e- ----------------------------------------------------- Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. 0
Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. S- -e n’--a----------qué-l- b--,-j’--r--- ét- - --h-ur-. Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. S- j- n-a-a-s p-s m-n-u- l- b-s- j-a-r-i- é-é à l-h-u-e- -------------------------------------------------------- Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. 0
Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. Si-j- -e--’é-a-s-pas--e--u, --a-ra-s-----à-----ur-. Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. S- j- n- m-é-a-s p-s p-r-u- j-a-r-i- é-é à l-h-u-e- --------------------------------------------------- Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. 0

Dil ve matematik

Düşünmek ve dil ayrılmaz bir ikilidir, ve birbirilerini etkilerler. Dil yapıları, düşünce yapılarımızı etkilemektedir. Örneğin bazı dillerde sayılar için kelimeler yoktur. Konuşanlar, sayıların taslağını anlamamaktadırlar. Ayrıca matematiğin ve dillerin de bir şekilde birbiri ile bağlantısı var. Gramer ve matematiğin yapıları birbirlerine çok benzemektedirler. Bazı araştırmacılar bunların ayni işlediklerini de düşünmektedirler. Onlara göre dil merkezi matematikten de sorumludur. Beyne hesaplamalar yapmayı destekleyebilir. Yeni araştırmalar sayesinde ama farklı sonuçlar elde edilmekte. Bunlar, beynimizin matematiği dil aracılığı ile işlenemediğini gösterirler. Araştırmacılar üç erkek üzerinde test yapmışlar. Bu deneklerin beyinleri yaralıydı. Böylece dil merkezleri de hasarlıydı. Erkekler konuşmada zorluk çekiyorlardı. Artık kolay cümleler kuramıyorlardı. Kelimeleri de anlayamıyorlardı. Dil testinden sonra bu erkekler matematik alıştırması çözmek zorundalardı. Bu matematiksel bilmecelerin bazıları çok karmaşıktı. Yine de denekler bu soruları çözebildiler! Bu araştırmanın sonucu çok ilginçtir. Matematiğin kelimelerle kod edilmediğini göstermektedir. Muhtemelen matematik ve dilin aynı alt yapıları var. Her ikisi de aynı merkez tarafından işlenmektedir. Bu durumda ama matematik ilk önce dile çevrilmemeli. Belki dil ve matematik birlikte gelişiyorlardır... Beyin bittiği zaman, birbirilerinden bağımsız var oluyor!