Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   fr Les sentiments

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fransızca Oyna Daha
Zevk, haz almak a-oi- -nvie a____ e____ a-o-r e-v-e ----------- avoir envie 0
Zevk alıyoruz. N-us-a--ns -nv--. N___ a____ e_____ N-u- a-o-s e-v-e- ----------------- Nous avons envie. 0
Zevk almıyoruz. N-us-n------ pas-e--i-. N___ n______ p__ e_____ N-u- n-a-o-s p-s e-v-e- ----------------------- Nous n’avons pas envie. 0
Korkmak avoir----r a____ p___ a-o-r p-u- ---------- avoir peur 0
Ben korkuyorum. J’---peur. J___ p____ J-a- p-u-. ---------- J’ai peur. 0
Korkmuyorum. Je n’ai--a------. J_ n___ p__ p____ J- n-a- p-s p-u-. ----------------- Je n’ai pas peur. 0
Zamanı olmak avo-- -- te--s a____ l_ t____ a-o-r l- t-m-s -------------- avoir le temps 0
Onun (erkek) zamanı var. Il - -e----ps. I_ a l_ t_____ I- a l- t-m-s- -------------- Il a le temps. 0
Onun (erkek) zamanı yok. I--n-a p-- l---e--s. I_ n__ p__ l_ t_____ I- n-a p-s l- t-m-s- -------------------- Il n’a pas le temps. 0
Canı sıkılmak s---n-y-r s________ s-e-n-y-r --------- s’ennuyer 0
Canı sıkılıyor. E----s-en--i-. E___ s________ E-l- s-e-n-i-. -------------- Elle s’ennuie. 0
Canı sıkılmıyor. Elle-n- -’e---ie---s. E___ n_ s_______ p___ E-l- n- s-e-n-i- p-s- --------------------- Elle ne s’ennuie pas. 0
Acıkmak avoi- faim a____ f___ a-o-r f-i- ---------- avoir faim 0
Aç mısınız? (çoğul) Ave---ous-f-im-? A________ f___ ? A-e---o-s f-i- ? ---------------- Avez-vous faim ? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) N’-vez-v--- pa- f-im ? N__________ p__ f___ ? N-a-e---o-s p-s f-i- ? ---------------------- N’avez-vous pas faim ? 0
Susamak a---r -o-f a____ s___ a-o-r s-i- ---------- avoir soif 0
Susamışlar. I-----t soif. I__ o__ s____ I-s o-t s-i-. ------------- Ils ont soif. 0
Susamamışlar. Il--n---t--as so-f. I__ n____ p__ s____ I-s n-o-t p-s s-i-. ------------------- Ils n’ont pas soif. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!