Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   fr Poser des questions 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [soixante-trois]

Poser des questions 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fransızca Oyna Daha
Benim bir hobim var. J’-i un --b--. J___ u_ h_____ J-a- u- h-b-y- -------------- J’ai un hobby. 0
Tenis oynuyorum. Je -oue -u-----is. J_ j___ a_ t______ J- j-u- a- t-n-i-. ------------------ Je joue au tennis. 0
Nerede bir tenis sahası var? Où-e-- le t-rrai------en----? O_ e__ l_ t______ d_ t_____ ? O- e-t l- t-r-a-n d- t-n-i- ? ----------------------------- Où est le terrain de tennis ? 0
Senin bir hobin var mı? A--tu--n-ho-by--ré--r- ? A____ u_ h____ p______ ? A---u u- h-b-y p-é-é-é ? ------------------------ As-tu un hobby préféré ? 0
Ben futbol oynuyorum. J--jou--au fo-t. J_ j___ a_ f____ J- j-u- a- f-o-. ---------------- Je joue au foot. 0
Nerede bir futbol sahası var? Où est -----rrain----fo-t ? O_ e__ l_ t______ d_ f___ ? O- e-t l- t-r-a-n d- f-o- ? --------------------------- Où est le terrain de foot ? 0
Kolum ağrıyor. M---b--------a-t-ma-. M__ b___ m_ f___ m___ M-n b-a- m- f-i- m-l- --------------------- Mon bras me fait mal. 0
Ayağım ve elim de ağrıyor. M-n-p-e- et m- -a-n-me --nt -gal-m--t ---. M__ p___ e_ m_ m___ m_ f___ é________ m___ M-n p-e- e- m- m-i- m- f-n- é-a-e-e-t m-l- ------------------------------------------ Mon pied et ma main me font également mal. 0
Nerede doktor var? Y---t-i---- méd---n-? Y_______ u_ m______ ? Y-a-t-i- u- m-d-c-n ? --------------------- Y-a-t-il un médecin ? 0
Benim arabam var. J--------v-i-ure. J___ u__ v_______ J-a- u-e v-i-u-e- ----------------- J’ai une voiture. 0
Bir motorsikletim de var. J’-i ---s--une-mo--. J___ a____ u__ m____ J-a- a-s-i u-e m-t-. -------------------- J’ai aussi une moto. 0
Nerede bir park yeri var? O- --- l-----k--g-? O_ e__ l_ p______ ? O- e-t l- p-r-i-g ? ------------------- Où est le parking ? 0
Bir kazağım var. J’-i-u- -u-l. J___ u_ p____ J-a- u- p-l-. ------------- J’ai un pull. 0
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. J-ai aus-i-u-e-ves-e -t--n-j--n. J___ a____ u__ v____ e_ u_ j____ J-a- a-s-i u-e v-s-e e- u- j-a-. -------------------------------- J’ai aussi une veste et un jean. 0
Nerede bir çamaşır makinesi var? O--es- la --c---e-----v-r ? O_ e__ l_ m______ à l____ ? O- e-t l- m-c-i-e à l-v-r ? --------------------------- Où est la machine à laver ? 0
Benim bir tabağım var. J------e------t--. J___ u__ a________ J-a- u-e a-s-e-t-. ------------------ J’ai une assiette. 0
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. J’-- -n -o-------u-e----rc---t--e- une c-i--è--. J___ u_ c_______ u__ f_________ e_ u__ c________ J-a- u- c-u-e-u- u-e f-u-c-e-t- e- u-e c-i-l-r-. ------------------------------------------------ J’ai un couteau, une fourchette et une cuillère. 0
Tuz ve biber nerde? O- --n- -e s-l -t-l- --ivre ? O_ s___ l_ s__ e_ l_ p_____ ? O- s-n- l- s-l e- l- p-i-r- ? ----------------------------- Où sont le sel et le poivre ? 0

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…