‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   tr Restoranda 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التركية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ Masa boş mu? Masa boş mu? 1
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Menüyü rica ediyorum. Menüyü rica ediyorum. 1
‫بما تنصحني؟‬ Ne tavsiye edebilirsiniz? Ne tavsiye edebilirsiniz? 1
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Bir bira isterim. Bir bira isterim. 1
‫أريد مياه معدنية.‬ Bir maden suyu isterim. Bir maden suyu isterim. 1
‫أريد عصير البرتقال.‬ Bir portakal suyu isterim. Bir portakal suyu isterim. 1
‫أريد فنجان قهوة.‬ Bir kahve isterim. Bir kahve isterim. 1
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Sütlü bir kahve isterim. Sütlü bir kahve isterim. 1
‫مع السكر، من فضلك.‬ Şekerli olsun lütfen. Şekerli olsun lütfen. 1
‫أريد فنجان شاي.‬ Bir çay istiyorum. Bir çay istiyorum. 1
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Limonlu çay istiyorum. Limonlu çay istiyorum. 1
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Sütlü çay istiyorum. Sütlü çay istiyorum. 1
‫ألديكم سجائر؟‬ Sigaranız var mı? Sigaranız var mı? 1
‫ألديكم منفضة؟‬ Kül tablanız var mı? Kül tablanız var mı? 1
‫ألديكم ولاعة؟‬ Ateşiniz var mı? Ateşiniz var mı? 1
‫تنقصني شوكة.‬ Çatalım eksik. Çatalım eksik. 1
‫ينقصني سكين.‬ Bıçağım eksik. Bıçağım eksik. 1
‫تنقصني ملعقة.‬ Kaşığım eksik. Kaşığım eksik. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.