‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   tr büyük – küçük

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التركية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ büyük ve küçük büyük ve küçük 1
‫الفيل كبير.‬ Fil büyük. Fil büyük. 1
‫الفأر صغير.‬ Fare küçük. Fare küçük. 1
‫مظلم ومضيئ‬ karanlık ve aydınlık karanlık ve aydınlık 1
‫الليلة مظلمة.‬ Gece karanlık. Gece karanlık. 1
النهار مشرق Gün aydınlık. Gün aydınlık. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ yaşlı ve genç yaşlı ve genç 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Dedemiz çok yaşlı. Dedemiz çok yaşlı. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 1
‫جميل وقبيح‬ güzel ve çirkin güzel ve çirkin 1
‫الفراشة جميلة.‬ Kelebek güzel. Kelebek güzel. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Örümcek çirkin. Örümcek çirkin. 1
‫سمين ونحيل‬ şişman ve zayıf şişman ve zayıf 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 50 kiloluk bir adam zayıftır. 50 kiloluk bir adam zayıftır. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ pahalı ve ucuz pahalı ve ucuz 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Araba pahalı. Araba pahalı. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Gazete ucuz. Gazete ucuz. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.