‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   nl In het restaurant 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [negenentwintig]

In het restaurant 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهولندية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ Is deze tafel vrij? Is deze tafel vrij? 1
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Mag ik de kaart, alstublieft? Mag ik de kaart, alstublieft? 1
‫بما تنصحني؟‬ Wat kunt u aanbevelen? Wat kunt u aanbevelen? 1
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Ik wil graag een biertje. Ik wil graag een biertje. 1
‫أريد مياه معدنية.‬ Ik wil graag mineraalwater. Ik wil graag mineraalwater. 1
‫أريد عصير البرتقال.‬ Ik wil graag sinaasappelsap. Ik wil graag sinaasappelsap. 1
‫أريد فنجان قهوة.‬ Ik wil graag koffie. Ik wil graag koffie. 1
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Ik wil graag koffie met melk. Ik wil graag koffie met melk. 1
‫مع السكر، من فضلك.‬ Met suiker, alstublieft. Met suiker, alstublieft. 1
‫أريد فنجان شاي.‬ Ik wil graag thee. Ik wil graag thee. 1
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Ik wil graag thee met citroen. Ik wil graag thee met citroen. 1
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Ik wil graag thee met melk. Ik wil graag thee met melk. 1
‫ألديكم سجائر؟‬ Heeft u sigaretten? Heeft u sigaretten? 1
‫ألديكم منفضة؟‬ Heeft u een asbak? Heeft u een asbak? 1
‫ألديكم ولاعة؟‬ Heeft u een vuurtje? Heeft u een vuurtje? 1
‫تنقصني شوكة.‬ Ik heb geen vork. Ik heb geen vork. 1
‫ينقصني سكين.‬ Ik heb geen mes. Ik heb geen mes. 1
‫تنقصني ملعقة.‬ Ik heb geen lepel. Ik heb geen lepel. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.