‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   he ‫במסעדה 1‬

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

‫29 [עשרים ותשע]‬

29 [essrim w'tesha]

‫במסעדה 1‬

bamis'adah 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ ‫האם השולחן הזה פנוי?‬ ‫האם השולחן הזה פנוי?‬ 1
ha-i- -----l-a--h-zeh p--uy? ha'im hashulxan hazeh panuy?
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ ‫אשמח לקבל את התפריט.‬ ‫אשמח לקבל את התפריט.‬ 1
e-s-a--l-q-b-- -t hat--r--. essmax l'qabel et hatafrit.
‫بما تنصحني؟‬ ‫מה תמליץ / צי?‬ ‫מה תמליץ / צי?‬ 1
m-- ---l-ts-t-m--t--? mah tamlits/tamlitsi?
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ ‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ 1
efs-a--l-q---l b'--q--hah ---ah? efshar l'qabel b'vaqashah birah?
‫أريد مياه معدنية.‬ ‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ 1
ef---r-l-q-bel b'--q-sha----i- -i-------? efshar l'qabel b'vaqashah maim mineralim?
‫أريد عصير البرتقال.‬ ‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ 1
ef-h-----qabel ----q--ha---i-s---puzim? efshar l'qabel b'vaqashah mits tapuzim?
‫أريد فنجان قهوة.‬ ‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ 1
e--har l-qabel-b--a--s-a- q-fe-? efshar l'qabel b'vaqashah qafeh?
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ ‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ 1
e---a--l'-a--l b--a---hah q---- -- --l--? efshar l'qabel b'vaqashah qafeh im xalav?
‫مع السكر، من فضلك.‬ ‫עם סוכר בבקשה.‬ ‫עם סוכר בבקשה.‬ 1
i-----a-----a-ash--. im sukar b'vaqashah.
‫أريد فنجان شاي.‬ ‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 1
e-s-a--l'q---- b-va--s-ah t--? efshar l'qabel b'vaqashah teh?
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ 1
e-sh-- l'-abe- -'v--ash-h -e---m-l----? efshar l'qabel b'vaqashah teh im limon?
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ 1
ef-h-r-l'q-b-- b--aqashah-t-h-i--xa-av? efshar l'qabel b'vaqashah teh im xalav?
‫ألديكم سجائر؟‬ ‫יש לכם סיגריות?‬ ‫יש לכם סיגריות?‬ 1
y--h l-kh-m--iga----? yesh lakhem sigariot?
‫ألديكم منفضة؟‬ ‫יש מאפרה?‬ ‫יש מאפרה?‬ 1
yesh-m-'-f----? yesh ma'aferah?
‫ألديكم ولاعة؟‬ ‫אפשר לקבל אש?‬ ‫אפשר לקבל אש?‬ 1
ef--a--l'----l ---? efshar l'qabel esh?
‫تنقصني شوكة.‬ ‫חסר לי מזלג.‬ ‫חסר לי מזלג.‬ 1
x-se- -- -az-e-. xaser li mazleg.
‫ينقصني سكين.‬ ‫חסרה לי סכין.‬ ‫חסרה לי סכין.‬ 1
x---r----- --kin. xaserah li sakin.
‫تنقصني ملعقة.‬ ‫חסרה לי כף.‬ ‫חסרה לי כף.‬ 1
xase----li----. xaserah li kaf.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.