‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   mk Во ресторан 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [дваесет и девет]

29 [dvayesyet i dyevyet]

Во ресторан 1

[Vo ryestoran 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ Дали е слободна масава? Дали е слободна масава? 1
Da-- -- s-ob--na m--a--? Dali ye slobodna masava?
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Ве молам, ми треба менито. Ве молам, ми треба менито. 1
V---mo-a-,-m---r-----m---i--. Vye molam, mi tryeba myenito.
‫بما تنصحني؟‬ Што би можеле да препорачате? Што би можеле да препорачате? 1
Sh---b----ʐ-elye -a p-yepora-haty-? Shto bi moʐyelye da pryeporachatye?
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Јас би сакал / сакала едно пиво. Јас би сакал / сакала едно пиво. 1
Јa- bi-saka- /--ak-l- -ed-o-pi--. Јas bi sakal / sakala yedno pivo.
‫أريد مياه معدنية.‬ Јас би сакал / сакала една минерална вода. Јас би сакал / сакала една минерална вода. 1
Јas--- -a--l / sakala-ye-na-m--y--a--- -od-. Јas bi sakal / sakala yedna minyeralna voda.
‫أريد عصير البرتقال.‬ Би сакал / сакала еден сок од портокал. Би сакал / сакала еден сок од портокал. 1
B--sak---/-sa-a----e---n---k od ----o-al. Bi sakal / sakala yedyen sok od portokal.
‫أريد فنجان قهوة.‬ Јас би сакал / сакала едно кафе. Јас би сакал / сакала едно кафе. 1
Ј---b- -ak---- saka-a-y--no --f-e. Јas bi sakal / sakala yedno kafye.
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Јас би сакал / сакала едно кафе со млеко. Јас би сакал / сакала едно кафе со млеко. 1
Ј----- sak-l-/ sakala-ye-n---afye-s--ml-ek-. Јas bi sakal / sakala yedno kafye so mlyeko.
‫مع السكر، من فضلك.‬ Со шеќер, молам. Со шеќер, молам. 1
S--s-ye--y--- m---m. So shyekjyer, molam.
‫أريد فنجان شاي.‬ Јас би сакал / сакала еден чај. Јас би сакал / сакала еден чај. 1
Ј-- -i-s------ -ak--a y-dye- c-a-. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј.
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Јас би сакал / сакала еден чај со лимон. Јас би сакал / сакала еден чај со лимон. 1
Јas -i-sa-a----s---l--yedy-n-c--ј-so---m--. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј so limon.
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Јас би сакал / сакала еден чај со млеко. Јас би сакал / сакала еден чај со млеко. 1
Ј-s bi-s--a--/-s------ye-yen--ha--s----yeko. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј so mlyeko.
‫ألديكم سجائر؟‬ Имате ли цигари? Имате ли цигари? 1
Im-ty- l- -z---a-i? Imatye li tziguari?
‫ألديكم منفضة؟‬ Имате ли еден пепелник? Имате ли еден пепелник? 1
Imat-e ---y-d-e---y--y--n-k? Imatye li yedyen pyepyelnik?
‫ألديكم ولاعة؟‬ Имате ли запалка? Имате ли запалка? 1
Im-tye-l--zap-l-a? Imatye li zapalka?
‫تنقصني شوكة.‬ Мене ми недостасува една вилушка. Мене ми недостасува една вилушка. 1
My-n-- ---ny--os-as--v- -e--a----oo-hk-. Myenye mi nyedostasoova yedna vilooshka.
‫ينقصني سكين.‬ Мене ми недостасува еден нож. Мене ми недостасува еден нож. 1
M-------i -------a-oo-a--edy-- noʐ. Myenye mi nyedostasoova yedyen noʐ.
‫تنقصني ملعقة.‬ Мене ми недостасува една лажица. Мене ми недостасува една лажица. 1
M---ye -i ny----t-soov------- -a-itza. Myenye mi nyedostasoova yedna laʐitza.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.