‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   mk Во ресторан 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [дваесет и девет]

29 [dvayesyet i dyevyet]

Во ресторан 1

Vo ryestoran 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Дали е слободна масава? Дали е слободна масава? 1
D-li y---l---dna --sava? Dali ye slobodna masava?
أريد لائحة الطعام من فضلك. Ве молам, ми треба менито. Ве молам, ми треба менито. 1
V-- -o---, -- --y----m-en-to. Vye molam, mi tryeba myenito.
‫بما تنصحني؟ Што би можеле да препорачате? Што би можеле да препорачате? 1
S----b- m-ʐye--e-d-----epora--at-e? Shto bi moʐyelye da pryeporachatye?
‫أريد كأساً من الجعة. Јас би сакал / сакала едно пиво. Јас би сакал / сакала едно пиво. 1
Ј---b-----a- /-sa-a---ye-no--iv-. Јas bi sakal / sakala yedno pivo.
‫أريد مياه معدنية. Јас би сакал / сакала една минерална вода. Јас би сакал / сакала една минерална вода. 1
Ј-s-bi-sak---/ saka---y-dna -in----lna v--a. Јas bi sakal / sakala yedna minyeralna voda.
أريد عصير برتقال. Би сакал / сакала еден сок од портокал. Би сакал / сакала еден сок од портокал. 1
B--sa-a--/---k--------e--sok od--or-----. Bi sakal / sakala yedyen sok od portokal.
أريد قهوة. Јас би сакал / сакала едно кафе. Јас би сакал / сакала едно кафе. 1
Јas-------a- - s-k-la -e--o-ka-y-. Јas bi sakal / sakala yedno kafye.
أريد قهوة مع الحليب. Јас би сакал / сакала едно кафе со млеко. Јас би сакал / сакала едно кафе со млеко. 1
Ј----i s---- /----a-----d------ye-s---lye-o. Јas bi sakal / sakala yedno kafye so mlyeko.
مع السكر من فضلك. Со шеќер, молам. Со шеќер, молам. 1
S---h-ekj-------l-m. So shyekjyer, molam.
أريد شاي. Јас би сакал / сакала еден чај. Јас би сакал / сакала еден чај. 1
Јa---i-sa----/----a-- -edyen chaј. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј.
أريد شاي بالليمون. Јас би сакал / сакала еден чај со лимон. Јас би сакал / сакала еден чај со лимон. 1
Ј-- -------l --s--ala--e--e----aј-so--im--. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј so limon.
أريد شاي مع الحليب. Јас би сакал / сакала еден чај со млеко. Јас би сакал / сакала еден чај со млеко. 1
Јas-b- sa-a-----ak-la-y--y---ch-ј-so ---e-o. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј so mlyeko.
هل لديك سجائر؟ Имате ли цигари? Имате ли цигари? 1
I-atye -i-tz----ri? Imatye li tziguari?
هل لديك منفضة سجائر؟ Имате ли еден пепелник? Имате ли еден пепелник? 1
Ima--- l--y--y-n----pyelnik? Imatye li yedyen pyepyelnik?
هل لديك ولاعة؟ Имате ли запалка? Имате ли запалка? 1
I-a--e-l--zapa--a? Imatye li zapalka?
‫تنقصني شوكة. Мене ми недостасува една вилушка. Мене ми недостасува една вилушка. 1
M---ye -- n--d--ta--ov----dn- -i-o-shk-. Myenye mi nyedostasoova yedna vilooshka.
‫ينقصني سكين. Мене ми недостасува еден нож. Мене ми недостасува еден нож. 1
Myen-e mi---edo-----ova-y---e---o-. Myenye mi nyedostasoova yedyen noʐ.
‫تنقصني ملعقة. Мене ми недостасува една лажица. Мене ми недостасува една лажица. 1
Mye--e--i -----s-a-oo-- -ed-a-l---t--. Myenye mi nyedostasoova yedna laʐitza.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.