‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   bg В ресторанта 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ Масата свободна ли е? Масата свободна ли е? 1
M--at---vo---na-l--ye? Masata svobodna li ye?
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Бих желал / желала менюто, моля. Бих желал / желала менюто, моля. 1
B-kh-zh-la------el--- --nyu-o, ----a. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
‫بما تنصحني؟‬ Какво ще ми препоръчате? Какво ще ми препоръчате? 1
K-k-o-shc-e-mi---e-o--c-a--? Kakvo shche mi preporychate?
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Бих искал / искала една бира. Бих искал / искала една бира. 1
Bikh iska- - --kala --d-a-b-r-. Bikh iskal / iskala yedna bira.
‫أريد مياه معدنية.‬ Бих искал / искала една минерална вода. Бих искал / искала една минерална вода. 1
B-kh i-ka- / --ka-- ----a minera-na-v-da. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫أريد عصير البرتقال.‬ Бих искал / искала един портокалов сок. Бих искал / искала един портокалов сок. 1
Bik- i-ka-----s-a-a yedi- port--al-v-s--. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
‫أريد فنجان قهوة.‬ Бих искал / искала едно кафе. Бих искал / искала едно кафе. 1
B-k- is-al /----al- ----o k-f-. Bikh iskal / iskala yedno kafe.
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Бих искал / искала едно кафе с мляко. Бих искал / искала едно кафе с мляко. 1
Bikh -s-a- /---k--a --dno ka-- s-m-yak-. Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
‫مع السكر، من فضلك.‬ Със захар, моля. Със захар, моля. 1
Sy- ------- m---a. Sys zakhar, molya.
‫أريد فنجان شاي.‬ Бих искал / искала един чай. Бих искал / искала един чай. 1
B-k- i-ka--- is---- --din-c-a-. Bikh iskal / iskala yedin chay.
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Бих искал / искала чай с лимон. Бих искал / искала чай с лимон. 1
B--h----a--- iska----h--------o-. Bikh iskal / iskala chay s limon.
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Бих искал / искала един чай с мляко. Бих искал / искала един чай с мляко. 1
Bi---i---- - is-a-a-ye--n c-a- s ------. Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
‫ألديكم سجائر؟‬ Имате ли цигари? Имате ли цигари? 1
Ima---li -s-----? Imate li tsigari?
‫ألديكم منفضة؟‬ Имате ли пепелник? Имате ли пепелник? 1
Im--e--- p-p---i-? Imate li pepelnik?
‫ألديكم ولاعة؟‬ Имате ли огънче? Имате ли огънче? 1
I-ate l- o-y----? Imate li ogynche?
‫تنقصني شوكة.‬ Нямам вилица. Нямам вилица. 1
N----m ----tsa. Nyamam vilitsa.
‫ينقصني سكين.‬ Нямам нож. Нямам нож. 1
N--mam-no-h. Nyamam nozh.
‫تنقصني ملعقة.‬ Нямам лъжица. Нямам лъжица. 1
Nya--- l-------. Nyamam lyzhitsa.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.