‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   kk Мейрамханада 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [жиырма тоғыз]

29 [jïırma toğız]

Мейрамханада 1

Meyramxanada 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Мына үстел бос па? Мына үстел бос па? 1
Mı----s-e- --s --? Mına üstel bos pa?
أريد لائحة الطعام من فضلك. Мен мәзірді көрсем деп едім. Мен мәзірді көрсем деп едім. 1
Men -ä----i -örs-m dep--dim. Men mäzirdi körsem dep edim.
‫بما تنصحني؟ Сіз не ұсынар едіңіз? Сіз не ұсынар едіңіз? 1
S----e us---r e--ñ-z? Siz ne usınar ediñiz?
‫أريد كأساً من الجعة. Мен сыра ішсем деп едім. Мен сыра ішсем деп едім. 1
M---s--a iş-em-d---e---. Men sıra işsem dep edim.
‫أريد مياه معدنية. Маған минералды су болса. Маған минералды су болса. 1
M-ğan m------dı-sw --ls-. Mağan mïneraldı sw bolsa.
أريد عصير برتقال. Маған апельсин шырыны болса. Маған апельсин шырыны болса. 1
Mağ-- --e---n ş--ı------s-. Mağan apelsïn şırını bolsa.
أريد قهوة. Маған кофе болса. Маған кофе болса. 1
Ma-an -of- bolsa. Mağan kofe bolsa.
أريد قهوة مع الحليب. Маған сүт қосылған кофе болса. Маған сүт қосылған кофе болса. 1
Ma-a- süt-qo--l-an--of- b---a. Mağan süt qosılğan kofe bolsa.
مع السكر من فضلك. Қантпен. Қантпен. 1
Qa-----. Qantpen.
أريد شاي. Маған бір шыны шай. Маған бір шыны шай. 1
M-ğ-n--i- -ını---y. Mağan bir şını şay.
أريد شاي بالليمون. Маған бір шыны шай, лимонмен. Маған бір шыны шай, лимонмен. 1
M--a--b---şını--a-,--ïmonm--. Mağan bir şını şay, lïmonmen.
أريد شاي مع الحليب. Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. 1
Men-b-----nı ş-- i-se---s---e-. Men bir şını şay işsem, sütpen.
هل لديك سجائر؟ Темекі бар ма? Темекі бар ма? 1
T----i --r-ma? Temeki bar ma?
هل لديك منفضة سجائر؟ Күлсалғыш бар ма? Күлсалғыш бар ма? 1
K-l-a-ğış------a? Külsalğış bar ma?
هل لديك ولاعة؟ Оттық бар ма? Оттық бар ма? 1
O-tı- b-- ma? Ottıq bar ma?
‫تنقصني شوكة. Менде шанышқы жоқ. Менде шанышқы жоқ. 1
Me--e-ş---ş-ı-j-q. Mende şanışqı joq.
‫ينقصني سكين. Менде пышақ жоқ. Менде пышақ жоқ. 1
Me--e----a- -o-. Mende pışaq joq.
‫تنقصني ملعقة. Менде қасық жоқ. Менде қасық жоқ. 1
M-n-e-qas-q-joq. Mende qasıq joq.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.