‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   nl Op het postkantoor

‫59 [تسعة وخمسون]

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [negenenvijftig]

Op het postkantoor

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهولندية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ Waar is het dichtstbijzijnde postkantoor? Waar is het dichtstbijzijnde postkantoor? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ Is het ver naar het volgende postkantoor? Is het ver naar het volgende postkantoor? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ Waar is de dichtstbijzijnde brievenbus? Waar is de dichtstbijzijnde brievenbus? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. Ik heb een paar postzegels nodig. Ik heb een paar postzegels nodig. 1
‫لبطاقة ورسالة. Voor een kaart en een brief. Voor een kaart en een brief. 1
كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ Hoe duur is de port naar Amerika? Hoe duur is de port naar Amerika? 1
‫كم يزن الطرد؟ Hoe zwaar is dat pakket? Hoe zwaar is dat pakket? 1
هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ Kan ik het per luchtpost sturen? Kan ik het per luchtpost sturen? 1
كم من الوقت يستغرق للوصول؟ Hoe lang duurt het voor het aankomt? Hoe lang duurt het voor het aankomt? 1
أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ Waar kan ik telefoneren? Waar kan ik telefoneren? 1
أين أقرب كشك هاتف؟ Waar is de dichtstbijzijnde telefooncel? Waar is de dichtstbijzijnde telefooncel? 1
هل لديك بطاقات هاتف؟ Heeft u telefoonkaarten? Heeft u telefoonkaarten? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟ Heeft u een telefoonboek? Heeft u een telefoonboek? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ Kent u het landnummer van Oostenrijk? Kent u het landnummer van Oostenrijk? 1
لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. Een ogenblik, ik zoek het op. Een ogenblik, ik zoek het op. 1
الخط مشغول دائماً. De lijn is steeds bezet. De lijn is steeds bezet. 1
ما هو الرقم الذي طلبته؟ Welk nummer heeft u gekozen? Welk nummer heeft u gekozen? 1
يجب عليك تحديد الصفر أولاً! U moet eerst een nul kiezen! U moet eerst een nul kiezen! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!