‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   sr У пошти

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [педесет и девет]

59 [pedeset i devet]

У пошти

[U pošti]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Где је најближа пошта? Где је најближа пошта? 1
G-e -e -a-bliž--p-šta? Gde je najbliža pošta?
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Је ли далеко најближа пошта? Је ли далеко најближа пошта? 1
Je ----ale---na-bli-a-poš-a? Je li daleko najbliža pošta?
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Где је најближе поштанско сандуче? Где је најближе поштанско сандуче? 1
Gd-------jbliž--po-tans-o--------? Gde je najbliže poštansko sanduče?
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Требам неколико поштанских маркица. Требам неколико поштанских маркица. 1
Treba-----o------ošta---ih-m---ic-. Trebam nekoliko poštanskih markica.
‫لبطاقة ورسالة.‬ За разгледницу и писмо. За разгледницу и писмо. 1
Za -azgl--n--u-i -ism-. Za razglednicu i pismo.
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Колика је поштарина за Америку? Колика је поштарина за Америку? 1
K-li-a je po-t-r-na z--Ame-ik-? Kolika je poštarina za Ameriku?
‫كم يزن الطرد؟‬ Колико је тежак пакет? Колико је тежак пакет? 1
K-l--o j---ežak---k--? Koliko je težak paket?
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Могу ли га послати ваздушном поштом? Могу ли га послати ваздушном поштом? 1
M--------- -o---t- -a-du--om p---o-? Mogu li ga poslati vazdušnom poštom?
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ За колико времена стиже? За колико времена стиже? 1
Z--ko-------e------t--e? Za koliko vremena stiže?
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Где могу телефонирати? Где могу телефонирати? 1
Gde-mo-u --lef-n--at-? Gde mogu telefonirati?
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Где је најближа телефонска говорница? Где је најближа телефонска говорница? 1
Gde-j----jb-i-a --lef-n--a-gov-rn---? Gde je najbliža telefonska govornica?
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Имате ли телефонске картице? Имате ли телефонске картице? 1
I-ate-l-----ef--ske ----i-e? Imate li telefonske kartice?
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
Ima-- -- --le-o-ski--m-nik? Imate li telefonski imenik?
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Знате ли позивни број за Аустрију? Знате ли позивни број за Аустрију? 1
Z---e l- p-ziv-i--r-j--a -ust-iju? Znate li pozivni broj za Austriju?
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Моменат, погледаћу. Моменат, погледаћу. 1
M--en-t, p--led-ću. Momenat, pogledaću.
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Линија је увек заузета. Линија је увек заузета. 1
Li--ja-je uvek-----eta. Linija je uvek zauzeta.
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Који сте број бирали? Који сте број бирали? 1
Koj- --e---oj-b-r--i? Koji ste broj birali?
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Морате прво бирати нулу! Морате прво бирати нулу! 1
M---t--p-v- -i---i -u-u! Morate prvo birati nulu!

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!