‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   nl iets leuk vinden

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [zeventig]

iets leuk vinden

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهولندية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Wilt u roken? Wilt u roken? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Wilt u dansen? Wilt u dansen? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Wilt u wandelen? Wilt u wandelen? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Ik wil graag roken. Ik wil graag roken. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Wil je een sigaret? Wil je een sigaret? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ Hij wil een vuurtje. Hij wil een vuurtje. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Ik wil graag iets drinken. Ik wil graag iets drinken. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Ik wil graag iets eten. Ik wil graag iets eten. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Ik wil graag een beetje uitrusten. Ik wil graag een beetje uitrusten. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Ik wil u graag iets vragen. Ik wil u graag iets vragen. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Ik wil u graag om iets vragen. Ik wil u graag om iets vragen. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Wat wilt u graag? Wat wilt u graag? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Wilt u koffie? Wilt u koffie? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Of wilt u liever thee? Of wilt u liever thee? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Wij willen graag naar huis rijden. Wij willen graag naar huis rijden. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Willen jullie een taxi? Willen jullie een taxi? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Zij willen graag telefoneren. Zij willen graag telefoneren. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.