‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   et Postkontoris

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [viiskümmend üheksa]

Postkontoris

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإستونية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Kus on lähim postkontor? Kus on lähim postkontor? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Kas lähima postkontorini on pikk maa? Kas lähima postkontorini on pikk maa? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Kus on lähim kirjakast? Kus on lähim kirjakast? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Mul on paari postmarki vaja. Mul on paari postmarki vaja. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Ühele kaardile ja ühele kirjale. Ühele kaardile ja ühele kirjale. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Kui palju maksab paki saatmine Ameerikasse? Kui palju maksab paki saatmine Ameerikasse? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Kui raske on see pakk? Kui raske on see pakk? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Kas ma võin selle lennupostiga saata? Kas ma võin selle lennupostiga saata? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Kui kaua kulub selle kohale jõudmiseks? Kui kaua kulub selle kohale jõudmiseks? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Kus ma helistada saan? Kus ma helistada saan? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Kus on lähim telefon? Kus on lähim telefon? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Kas teil on telefonikaarte? Kas teil on telefonikaarte? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Kas teil on telefoniraamatut? Kas teil on telefoniraamatut? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Teate te Austria suunakoodi? Teate te Austria suunakoodi? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Üks hetk, ma vaatan järgi. Üks hetk, ma vaatan järgi. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Liin on pidevalt hõivatud. Liin on pidevalt hõivatud. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Millise numbri te valisite? Millise numbri te valisite? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Te peate esimesena nulli valima! Te peate esimesena nulli valima! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!