‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   fa ‫در اداره پست‬

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

‫59 [پنجاه و نه]‬

59 [panjâ-ho-noh]

‫در اداره پست‬

[dar edâre-ye post]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ ‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ ‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ 1
po-t---n---- ba-adi k-jâ-t? postkhâne-ye ba-adi kojâst?
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ ‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ 1
tâ-po--k--n--y- ba-a---k--li-r-- ast? tâ postkhâne-ye ba-adi khyli râh ast?
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ ‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ 1
s------e--o--e -a--d--ko----? sandughe poste ba-adi kojâst?
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ ‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ 1
ma-----e---i --mbr lâ-------am. man te-edâdi tambr lâzem dâram.
‫لبطاقة ورسالة.‬ ‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ 1
bar--- ------r---os-â- ---y-- ---eh. barâye yek kârt postâl va yek nâmeh.
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ ‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ 1
h-zine--- e-sâl ---âmrikâ--h-g--d----t? hazine-ye ersâl be âmrikâ cheghadr ast?
‫كم يزن الطرد؟‬ ‫وزن بسته چقدر است؟‬ ‫وزن بسته چقدر است؟‬ 1
vazn- -ast- -h---a-r ast? vazne baste cheghadr ast?
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ ‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ 1
mita--na- -n -- -- -os-- -a---- e---l k-nam? mitavânam ân râ bâ poste havâ-i ersâl konam?
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ ‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ ‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ 1
ch- --d-----to-l-mik----d----ma-mu-e be m-g--ad -eres-d? che mod-dat tool mikeshad tâ mahmule be maghsad beresad?
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 1
ko-- --t-vân-m-------n --z----? kojâ mitavânam telefon bezanam?
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ ‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ ‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ 1
bâj---e----ef-n- -----i k-----? bâje-ye telefone ba-adi kojâst?
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ ‫کارت تلفن دارید؟‬ ‫کارت تلفن دارید؟‬ 1
k-rte-tel-fon d-ri-? kârte telefon dârid?
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ ‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ‫دفترچه تلفن دارید؟‬ 1
d-ft-----e --lefon--â--d? daftar-che telefon dârid?
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ ‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ 1
pish ----â-e--e --s--ar---t--sh--â--idân-d? pish shomâre-ye keshvare otrish râ midânid?
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ ‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ 1
y-k l-hz-- -i-a-----e-â- k-nam. yek lahze, miravam negâh konam.
‫الخط مشغول باستمرار.‬ ‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ‫تلفن همیشه اشغال است.‬ 1
t-lefon-h-m-sh- es---â- -st. telefon hamishe eshghâl ast.
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ ‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ ‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ 1
ch- s--m----e râ --re---d? che shomâre-e râ gereftid?
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. ‫اول باید صفر را بگیرید.‬ ‫اول باید صفر را بگیرید.‬ 1
ebte-- bâ--- a------e-r-râ-be---id. ebtedâ bâyad adade sefr râ begirid.

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!