‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   sl Na pošti (Na poštnem uradu)

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [devetinpetdeset]

Na pošti (Na poštnem uradu)

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية السلوفينية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Kje je najbližja pošta? Kje je najbližja pošta? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Je daleč do najbližje pošte? Je daleč do najbližje pošte? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Kje je najbližji poštni nabiralnik? Kje je najbližji poštni nabiralnik? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Potrebujem dve znamki. Potrebujem dve znamki. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Za razglednico in za pismo. Za razglednico in za pismo. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Koliko znaša poštnina v Ameriko? Koliko znaša poštnina v Ameriko? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Kako težak je paket? Kako težak je paket? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Lahko to pošljem letalsko? Lahko to pošljem letalsko? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Koliko časa traja, da prispe? Koliko časa traja, da prispe? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Kje lahko telefoniram? Kje lahko telefoniram? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Kje je najbližja telefonska celica? Kje je najbližja telefonska celica? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Ali imate telefonsko kartico? Ali imate telefonsko kartico? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Ali imate telefonski imenik? Ali imate telefonski imenik? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Ali poznate številko za Avstrijo? Ali poznate številko za Avstrijo? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Samo trenutek, da pogledam. Samo trenutek, da pogledam. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Linija je vedno zasedena. Linija je vedno zasedena. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Kakšno številko ste zavrteli? Kakšno številko ste zavrteli? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Najprej morate zavrteti nič! Najprej morate zavrteti nič! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!