Размоўнік

be Напоі   »   fi Juomia

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [kaksitoista]

Juomia

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Фінская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. M--ä ---n-te---. M___ j___ t_____ M-n- j-o- t-e-ä- ---------------- Minä juon teetä. 0
Я п’ю каву. M-nä-juo- -ah---. M___ j___ k______ M-n- j-o- k-h-i-. ----------------- Minä juon kahvia. 0
Я п’ю мінеральную ваду. M--ä--u-n --ven--s-e-tä. M___ j___ k_____________ M-n- j-o- k-v-n-i-v-t-ä- ------------------------ Minä juon kivenäisvettä. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? J-ot-- -e--ä s-tr-u---l-? J_____ t____ s___________ J-o-k- t-e-ä s-t-u-n-l-a- ------------------------- Juotko teetä sitruunalla? 0
Ты п’еш каву з цукрам? Ju-tko--ahvi- s-k-r-lla? J_____ k_____ s_________ J-o-k- k-h-i- s-k-r-l-a- ------------------------ Juotko kahvia sokerilla? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? Juotk--ve-tä--äi---? J_____ v____ j______ J-o-k- v-t-ä j-i-l-? -------------------- Juotko vettä jäillä? 0
Тут вечарына. Tää--ä-o- --leet. T_____ o_ b______ T-ä-l- o- b-l-e-. ----------------- Täällä on bileet. 0
Людзі п’юць шампанскае. I-m---- j---a--k---u--i--ä. I______ j_____ k___________ I-m-s-t j-o-a- k-o-u-i-n-ä- --------------------------- Ihmiset juovat kuohuviiniä. 0
Людзі п’юць віно і піва. Ihm--et -u---t -i-n-- -- -lut--. I______ j_____ v_____ j_ o______ I-m-s-t j-o-a- v-i-i- j- o-u-t-. -------------------------------- Ihmiset juovat viiniä ja olutta. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? Ju--ko a--o-olia? J_____ a_________ J-o-k- a-k-h-l-a- ----------------- Juotko alkoholia? 0
Ты п’еш віскі? J-o----vis-i-? J_____ v______ J-o-k- v-s-i-? -------------- Juotko viskiä? 0
Ты п’еш колу з ромам? Juo-ko---la- -ommi- -a-s-a? J_____ k____ r_____ k______ J-o-k- k-l-a r-m-i- k-n-s-? --------------------------- Juotko kolaa rommin kanssa? 0
Я не люблю шампанскае. En--i---kuohuvi--is-ä. E_ p___ k_____________ E- p-d- k-o-u-i-n-s-ä- ---------------------- En pidä kuohuviinistä. 0
Я не люблю віно. M-nä en----ä vii-is-ä. M___ e_ p___ v________ M-n- e- p-d- v-i-i-t-. ---------------------- Minä en pidä viinistä. 0
Я не люблю піва. M-nä en---d--o----ta. M___ e_ p___ o_______ M-n- e- p-d- o-u-s-a- --------------------- Minä en pidä oluesta. 0
Дзіця любіць малако. Va-v--p--ä- -ai-o--a. V____ p____ m________ V-u-a p-t-ä m-i-o-t-. --------------------- Vauva pitää maidosta. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Lap-----tää -aa-----a ja o-e---e--st-. L____ p____ k________ j_ o____________ L-p-i p-t-ä k-a-a-s-a j- o-e-a-e-u-t-. -------------------------------------- Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Na---- pi-ää ---e-s-i-i----st-----g-ei-p-------a. N_____ p____ a________________ j_ g______________ N-i-e- p-t-ä a-p-l-i-n-m-h-s-a j- g-e-p-i-e-u-t-. ------------------------------------------------- Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!