Размоўнік

be Напоі   »   hr Pića

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [dvanaest]

Pića

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Харвацкая Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. J------m čaj. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Я п’ю каву. J- pi--m-----. J_ p____ k____ J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Я п’ю мінеральную ваду. Ja--i-e--m-n--aln- v--u. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? P---- li -a--s --m--o-? P____ l_ č__ s l_______ P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Ты п’еш каву з цукрам? Pi-e--li-k--- -a -eć--om? P____ l_ k___ s_ š_______ P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? Piješ--i v--u - -e-o-? P____ l_ v___ s l_____ P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Тут вечарына. Ovdj--j----lum. O____ j_ t_____ O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Людзі п’юць шампанскае. Lj-di ---u-pj-nuš-c. L____ p___ p________ L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Людзі п’юць віно і піва. L-u-i--ij- -i-o-- ----. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? Pi-e- li----o-o-? P____ l_ a_______ P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Ты п’еш віскі? P---- -- vi-k-? P____ l_ v_____ P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Ты п’еш колу з ромам? P---š -i---lu----um--? P____ l_ k___ s r_____ P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Я не люблю шампанскае. Ne --li- pj-n-š-c. N_ v____ p________ N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Я не люблю віно. N--v-l---v-n-. N_ v____ v____ N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Я не люблю піва. N- -o--m piv-. N_ v____ p____ N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Дзіця любіць малако. B--- v--- m-i-ek-. B___ v___ m_______ B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Di-e-e --l---aka--i -ok o- -abuk-. D_____ v___ k____ i s__ o_ j______ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. G-s-o-- v--- --- o--------e --g--j--. G______ v___ s__ o_ n______ i g______ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!