Размоўнік

be Напоі   »   sq Pije

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Албанская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. U-- p---a-. U__ p_ ç___ U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Я п’ю каву. Un--p- ka--. U__ p_ k____ U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Я п’ю мінеральную ваду. Un- -i -jё ---eral. U__ p_ u__ m_______ U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? A-e ---ça-i- m--l-m-n? A e p_ ç____ m_ l_____ A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Ты п’еш каву з цукрам? A - -- kafen- me-sheqer? A e p_ k_____ m_ s______ A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? A-e--i-u--n m- -k-l-? A e p_ u___ m_ a_____ A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Тут вечарына. K--u bё-e--n-ё -est-. K___ b____ n__ f_____ K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
Людзі п’юць шампанскае. Nje-ёz-t pi--ё-----p-njё. N_______ p____ s_________ N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
Людзі п’юць віно і піва. Nje---i--pi--ё------------r--. N_______ p____ v___ d__ b_____ N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? A----a--ool? A p_ a______ A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Ты п’еш віскі? A pi -is--? A p_ u_____ A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Ты п’еш колу з ромам? A-pi---l--m- rum? A p_ k___ m_ r___ A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Я не люблю шампанскае. S-ampan-- n-k-----ё--en. S________ n__ m_ p______ S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Я не люблю віно. Vera -uk -ё-pё-q-n. V___ n__ m_ p______ V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Я не люблю піва. Bi----n-k m- p--qen. B____ n__ m_ p______ B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
Дзіця любіць малако. B-b- do ----sht. B___ d_ q_______ B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. F--i-a -o-k-ka- --e lёng----le. F_____ d_ k____ d__ l___ m_____ F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. G-u-j- -o ---g -ort---ll----e -ё-g-qitro--. G_____ d_ l___ p_________ d__ l___ q_______ G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!