Размоўнік

be Напоі   »   sr Напици

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

Napici

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Ј- п-ј---ч-ј. Ј_ п____ ч___ Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
Ja--i-em--a-. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Я п’ю каву. Ја--и--м-ка-у. Ј_ п____ к____ Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
Ja p---m k---. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Я п’ю мінеральную ваду. Ј---и-е- -и-е-алн---од-. Ј_ п____ м________ в____ Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
Ja-pi--- m---r-lnu v--u. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Ты п’еш гарбату з лімонам? П-----л- -и-ч-- с--ли---ом? П____ л_ т_ ч__ с_ л_______ П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
Pi-e---i t- ča---- li---o-? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Ты п’еш каву з цукрам? Пиј----и -- к-ф--с- шеће-о-? П____ л_ т_ к___ с_ ш_______ П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
P--eš -i t- kaf- sa -e--erom? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Ты п’еш ваду з лёдам? П-је--л- т- в-ду--а--едом? П____ л_ т_ в___ с_ л_____ П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Pi--š--- -- v-d--s- led--? P____ l_ t_ v___ s_ l_____ P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Тут вечарына. Ов-- је -аба-а. О___ ј_ з______ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
O-de j- -abav-. O___ j_ z______ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Людзі п’юць шампанскае. Љу-- -ију ша-пања-. Љ___ п___ ш________ Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
Lj-d----j--š---a---c. L____ p___ š_________ L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Людзі п’юць віно і піва. Љ--и-пи-у -ин- --пи-о. Љ___ п___ в___ и п____ Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
L-u---p--u v--- --pi-o. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Ты п’еш алкагольныя напоі? Пиј---л- -- а-к----? П____ л_ т_ а_______ П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
P---š li--i-----ho-? P____ l_ t_ a_______ P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Ты п’еш віскі? П-ј-- л---- в--ки? П____ л_ т_ в_____ П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
Pi--š-li-----i--i? P____ l_ t_ v_____ P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Ты п’еш колу з ромам? П-ј----и----ко-у-- ру-о-? П____ л_ т_ к___ с р_____ П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
P---- ---ti ---u-- -um-m? P____ l_ t_ k___ s r_____ P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Я не люблю шампанскае. Ј---- в--им -----њ--. Ј_ н_ в____ ш________ Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
J---e vol-- š-mp--jac. J_ n_ v____ š_________ J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Я не люблю віно. Ј- ----ол-м-вино. Ј_ н_ в____ в____ Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja--e----i--vi--. J_ n_ v____ v____ J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Я не люблю піва. Ј--н- в-ли- пи--. Ј_ н_ в____ п____ Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
J--ne-volim p--o. J_ n_ v____ p____ J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
Дзіця любіць малако. Б-ба в-ли м-е-о. Б___ в___ м_____ Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Be---vol- m-ek-. B___ v___ m_____ B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Дет--вол- ----о----о- о- ј-буке. Д___ в___ к____ и с__ о_ ј______ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
De-e v--- -ak---- s-k ---ja-u--. D___ v___ k____ i s__ o_ j______ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Ж-на-во-и-с-----------анџе и с-к о- гре-п-р-та. Ж___ в___ с__ о_ п________ и с__ о_ г__________ Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž-n- v-l- --- -d----orand-e----o- -d gr--p-r---. Ž___ v___ s__ o_ p_________ i s__ o_ g__________ Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!