Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ro mare – mic

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
вялікі і маленькі m--e -----c m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Слон вялікі. E--f-n--- --t--mare. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Мыш маленькая. Şo-re--l--e--e mi-. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
цёмны і светлы î------a- -- lu----s î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Ноч цёмная. N---t-a-e-t- înt--e--t-. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Дзень светлы. Z-u- este--um----s-. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
стары і малады bă-r-n ş--tâ-ăr b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Наш дзядуля вельмі стары. Bu---ul nost--------fo-----bătr--. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. Î-----ă-cu-7-----a-i -ra---că t-n--. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
прыгожы і брыдкі f------şi-u--t f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Матылёк прыгожы. Fl-tu--l- -s-- f-u-os. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Павук брыдкі. P--a-j-n---e-t--ur--. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
тоўсты і худы g-a- -i-s--b g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. O fe-e-- l--100 -e---l--ra---e--- gras-. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
Мужчына вагою 50 кг худы. U--băr--- -- -0 de k-lo----e----e--l-b. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
дарагі і танны s---p -i--eft-n s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Аўтамабіль дарагі. M---n- este-s-----. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Газета танная. Z-a--l----e ief-i-. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...