Размоўнік

be Спорт   »   fr Le sport

49 [сорак дзевяць]

Спорт

Спорт

49 [quarante-neuf]

Le sport

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Ты займаешся спортам? Pra--qu---t- -n---ort ? P___________ u_ s____ ? P-a-i-u-s-t- u- s-o-t ? ----------------------- Pratiques-tu un sport ? 0
Так, я павінен / павінна рухацца. Oui,-j- -o------ger. O___ j_ d___ b______ O-i- j- d-i- b-u-e-. -------------------- Oui, je dois bouger. 0
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. Je-v--- au ----re sp--tif. J_ v___ a_ c_____ s_______ J- v-i- a- c-n-r- s-o-t-f- -------------------------- Je vais au centre sportif. 0
Мы гуляем у футбол. No-- -o-ons a- ----b-ll. N___ j_____ a_ f________ N-u- j-u-n- a- f-o-b-l-. ------------------------ Nous jouons au football. 0
Часам мы плаваем. P--foi- -o-s nag-on-. P______ n___ n_______ P-r-o-s n-u- n-g-o-s- --------------------- Parfois nous nageons. 0
Або мы ездзім на веласiпедах. Ou-no-- faiso-s -u-v-l-. O_ n___ f______ d_ v____ O- n-u- f-i-o-s d- v-l-. ------------------------ Ou nous faisons du vélo. 0
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. D-ns -o-r---il----il - a un --ade--- fo--b-l-. D___ n____ v_____ i_ y a u_ s____ d_ f________ D-n- n-t-e v-l-e- i- y a u- s-a-e d- f-o-b-l-. ---------------------------------------------- Dans notre ville, il y a un stade de football. 0
Таксама ёсць басейн з саунай. I- --- a--si --- ---cin- a-e-------. I_ y a a____ u__ p______ a___ s_____ I- y a a-s-i u-e p-s-i-e a-e- s-u-a- ------------------------------------ Il y a aussi une piscine avec sauna. 0
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. E- il-y a -- -e--ain -- -o--. E_ i_ y a u_ t______ d_ g____ E- i- y a u- t-r-a-n d- g-l-. ----------------------------- Et il y a un terrain de golf. 0
Што ідзе па тэлевізары? Q--y a----- - l- té-évis--n-? Q___ a_____ à l_ t_________ ? Q-’- a-t-i- à l- t-l-v-s-o- ? ----------------------------- Qu’y a-t-il à la télévision ? 0
Цяпер ідзе футбольны матч. Il - a--n -atc- d--fo-t. I_ y a u_ m____ d_ f____ I- y a u- m-t-h d- f-o-. ------------------------ Il y a un match de foot. 0
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. L-équipe a-lem-n----o-e c---r--l’équip- -ng--i-e. L_______ a________ j___ c_____ l_______ a________ L-é-u-p- a-l-m-n-e j-u- c-n-r- l-é-u-p- a-g-a-s-. ------------------------------------------------- L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. 0
Хто выйграе? Qui -agn- ? Q__ g____ ? Q-i g-g-e ? ----------- Qui gagne ? 0
Я не ведаю. Je--’-n--i -uc-ne ----. J_ n___ a_ a_____ i____ J- n-e- a- a-c-n- i-é-. ----------------------- Je n’en ai aucune idée. 0
На дадзены момант нічыя. Pou------o------c’e-t-m-tch -u-. P___ l_ m______ c____ m____ n___ P-u- l- m-m-n-, c-e-t m-t-h n-l- -------------------------------- Pour le moment, c’est match nul. 0
Арбітр з Бельгіі. L’arb-tr--v-ent de B--gi-ue. L________ v____ d_ B________ L-a-b-t-e v-e-t d- B-l-i-u-. ---------------------------- L’arbitre vient de Belgique. 0
Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. Mainte-a-t- il y-------en--t-. M__________ i_ y a u_ p_______ M-i-t-n-n-, i- y a u- p-n-l-y- ------------------------------ Maintenant, il y a un penalty. 0
Гол! Адзін-нуль! B---- -- - ---o-! B__ ! U_ à z___ ! B-t ! U- à z-r- ! ----------------- But ! Un à zéro ! 0

Выжываюць толькі моцныя словы!

Словы, якія ўжываюцца рэдка, зменяюцца часцей, чым тыя, якія ўжываюцца часта. Гэта можна патлумачыць законамі эвалюцыі. Гены, якія сустракаюцца часта, з цягам часу змяняюцца менш. Яны больш стабільныя па сваёй форме. І, відавочна, гэта датычыцца і слоў! У адным даследаванні вывучаліся англійскія дзеясловы. Для гэтага сённяшнія формы дзеясловаў параўноўвалі са старымі. Дзесяць англійскіх дзеясловаў, якія ўжываюцца часцей за астатнія, з'яўляюцца няправільнымі. Большасць іншых дзеясловаў - правільныя. Але ў Сярэднявеччы большасць дзеясловаў яшчэ былі няправільныя. Такім чынам, рэдка ўжываемыя няправільныя дзеясловы станавіліся правільнымі. Праз 300 год у англійскай мове наўрад ці яшчэ будуць няправільныя дзеясловы. Іншыя даследаванні таксама паказваюць, што мовы, як і гены, праходзяць селекцыю. Даследчыкі параўналі часта ўжываемыя словы з розных моў. Пры гэтым яны абіралі словы, якія падобныя адно да аднаго і азначаюць тоеж самае. Прыкладам з'яўляюцца словы water, Wasser, vatten . Гэтыя словы маюць аднолькавы корань і таму яны падобныя адно да аднаго. Паколькі гэта важныя словы, яны часта ўжываліся ва ўсіх мовах. Гэтак яны змаглі захаваць сваю форму і застаюцца падобнымі і сёння. Не такія важныя словы змяняюцца намнога хутчэй. Або замяняюцца на іншыя словы. Гэтак рэдкія словы вылучаюць сябе ў розных мовах. Не зусім зразумела, чаму рэдкія словы змяняюцца. Мабыць таму, што яны часта няправільна ўжываюцца ці вымаўляюцца. Гэта адбываецца таму, што моўцы не так добра іх ведаюць. Але мабыць гэта таму, што важныя словы павінны быць заўсёды аднолькавыя. Таму што толькі так іх можна будзе зразумець правільна. А словы і існуюць для таго, каб іх разумець.