Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   fr Poser des questions 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
вучыцца a-pren-re a________ a-p-e-d-e --------- apprendre 0
Вучні вучацца шмат? Le--é-è-es-a---enn-----ls b--u---- ? L__ é_____ a_____________ b_______ ? L-s é-è-e- a-p-e-n-n---l- b-a-c-u- ? ------------------------------------ Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 0
Не, яны вучацца мала. N-n,--------r-nnent-peu. N___ i__ a_________ p___ N-n- i-s a-p-e-n-n- p-u- ------------------------ Non, ils apprennent peu. 0
пытаць d--a-d-r d_______ d-m-n-e- -------- demander 0
Вы часта пытаеце настаўніка? P--e--v-us -o-v-n-------u--ti-n--- votre-in----uteu- ? P_________ s______ d__ q________ à v____ i__________ ? P-s-z-v-u- s-u-e-t d-s q-e-t-o-s à v-t-e i-s-i-u-e-r ? ------------------------------------------------------ Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 0
Не, я пытаю яго нячаста. Non, je ----e -emand--p---so-v-nt. N___ j_ n_ l_ d______ p__ s_______ N-n- j- n- l- d-m-n-e p-s s-u-e-t- ---------------------------------- Non, je ne le demande pas souvent. 0
адказваць ré--ndre r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Адказвайце, калі ласка. Ré------,--’-l---u---l---. R________ s___ v___ p_____ R-p-n-e-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- Répondez, s’il vous plaît. 0
Я адказваю. Je r--onds. J_ r_______ J- r-p-n-s- ----------- Je réponds. 0
працаваць tr-va-ller t_________ t-a-a-l-e- ---------- travailler 0
Ён цяпер працуе? T-a---------i- en--e m-m-nt ? T_____________ e_ c_ m_____ ? T-a-a-l-e-t-i- e- c- m-m-n- ? ----------------------------- Travaille-t-il en ce moment ? 0
Так, ён цяпер працуе. Ou-- i---rav---le-e- -e--o----. O___ i_ t________ e_ c_ m______ O-i- i- t-a-a-l-e e- c- m-m-n-. ------------------------------- Oui, il travaille en ce moment. 0
прыходзіць v--ir v____ v-n-r ----- venir 0
Вы прыйдзеце? Ven----ou--? V_________ ? V-n-z-v-u- ? ------------ Venez-vous ? 0
Так, мы зараз прыйдзем. O-i- no------i---s----t--e ---t-. O___ n___ a_______ t___ d_ s_____ O-i- n-u- a-r-v-n- t-u- d- s-i-e- --------------------------------- Oui, nous arrivons tout de suite. 0
жыць ha---er h______ h-b-t-r ------- habiter 0
Вы жывяце ў Берліне? Ha---e--v-u- à-----in ? H___________ à B_____ ? H-b-t-z-v-u- à B-r-i- ? ----------------------- Habitez-vous à Berlin ? 0
Так, я жыву ў Берліне. Oui,-----bi---à B---i-. O___ j_______ à B______ O-i- j-h-b-t- à B-r-i-. ----------------------- Oui, j’habite à Berlin. 0

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.