Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   fr Lire et écrire

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [six]

Lire et écrire

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Я чытаю. J--l--. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Я чытаю літару. Je l-s -ne le-tr-. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Я чытаю слова. Je ----u- -o-. J_ l__ u_ m___ J- l-s u- m-t- -------------- Je lis un mot. 0
Я чытаю сказ. J--l-s un- -hra-e. J_ l__ u__ p______ J- l-s u-e p-r-s-. ------------------ Je lis une phrase. 0
Я чытаю ліст. Je lis -n- -----e. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Я чытаю кнігу. J- --- -n-l-v-e. J_ l__ u_ l_____ J- l-s u- l-v-e- ---------------- Je lis un livre. 0
Я чытаю. J- -is. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Ты чытаеш. Tu-li-. T_ l___ T- l-s- ------- Tu lis. 0
Ён чытае. Il lit. I_ l___ I- l-t- ------- Il lit. 0
Я пішу. J-é-ri-. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Я пішу літару. J’-c-is-u-e--et---. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Я пішу слова. J’---is-u- --t. J______ u_ m___ J-é-r-s u- m-t- --------------- J’écris un mot. 0
Я пішу сказ. J’--r----ne---r--e. J______ u__ p______ J-é-r-s u-e p-r-s-. ------------------- J’écris une phrase. 0
Я пішу ліст. J’é---s --- -e---e. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Я пішу кнігу. J’é---s un-----e. J______ u_ l_____ J-é-r-s u- l-v-e- ----------------- J’écris un livre. 0
Я пішу. J--c-i-. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Ты пішаш. T----ris. T_ é_____ T- é-r-s- --------- Tu écris. 0
Ён піша. I- -cr--. I_ é_____ I- é-r-t- --------- Il écrit. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…