Разговорник

bg Напитки   »   hr Pića

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [dvanaest]

Pića

Изберете как искате да видите превода:   
български хърватски Играйте Повече
Аз пия чай. Ja-pi-em-čaj. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Аз пия кафе. J- -i--m-k-v-. J_ p____ k____ J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Аз пия минерална вода. J--pi-e--m-ne-a--u--o-u. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Пиеш ли чай с лимон? P--eš li--a- - ----n-m? P____ l_ č__ s l_______ P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Пиеш ли кафе със захар? P---š--i k----sa šećer--? P____ l_ k___ s_ š_______ P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Пиеш ли вода с лед? Pij-š l- v--- --ledo-? P____ l_ v___ s l_____ P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Тук има парти. Ovd-- j--t--um. O____ j_ t_____ O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Хората пият шампанско. Ljudi-pi-- -jen--ac. L____ p___ p________ L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Хората пият вино и бира. L-u-- piju--i-- - --vo. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Пиеш ли алкохол? Pij-- li-a-k-h--? P____ l_ a_______ P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Пиеш ли уиски? P-j-š li --sk-? P____ l_ v_____ P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Пиеш ли кола с ром? Pi-eš-li-ko-u - r-mo-? P____ l_ k___ s r_____ P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Аз не обичам шампанско. Ne-vo--m -jenušac. N_ v____ p________ N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Аз не обичам вино. N---olim-----. N_ v____ v____ N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Аз не обичам бира. N--v-l-m----o. N_ v____ p____ N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Бебето обича мляко. B-ba-vol- m-----o. B___ v___ m_______ B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Детето обича какао и ябълков сок. Dij-te-v--i---ka--- -o- -----buke. D_____ v___ k____ i s__ o_ j______ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. G-sp--- -oli-s-- -d n-r---e i -rejpa. G______ v___ s__ o_ n______ i g______ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!