Разговорник

bg Напитки   »   ru Напитки

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [двенадцать]

12 [dvenadtsatʹ]

Напитки

Napitki

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Аз пия чай. Я п-- --й. Я п__ ч___ Я п-ю ч-й- ---------- Я пью чай. 0
Ya -ʹ-u c---. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Аз пия кафе. Я --- к---. Я п__ к____ Я п-ю к-ф-. ----------- Я пью кофе. 0
Y- p--u ---e. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Аз пия минерална вода. Я-п----и---ал--ую во--. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я пью минеральную воду. 0
Ya--------n-ra-ʹ---u-v---. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Пиеш ли чай с лимон? Т- пь-ш---ай с л--о--м? Т_ п____ ч__ с л_______ Т- п-ё-ь ч-й с л-м-н-м- ----------------------- Ты пьёшь чай с лимоном? 0
T- -ʹ--shʹ c--- - lim-n-m? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Пиеш ли кафе със захар? Т- ----ь---ф- - ---а-о-? Т_ п____ к___ с с_______ Т- п-ё-ь к-ф- с с-х-р-м- ------------------------ Ты пьёшь кофе с сахаром? 0
Ty--ʹy-s-- --f- - -akharo-? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Пиеш ли вода с лед? Т---ьё-----д- -о-л-д-м? Т_ п____ в___ с_ л_____ Т- п-ё-ь в-д- с- л-д-м- ----------------------- Ты пьёшь воду со льдом? 0
Ty----ëshʹ-v-d---- lʹd--? T_ p______ v___ s_ l_____ T- p-y-s-ʹ v-d- s- l-d-m- ------------------------- Ty pʹyëshʹ vodu so lʹdom?
Тук има парти. Здес---е--ри-к-. З____ в_________ З-е-ь в-ч-р-н-а- ---------------- Здесь вечеринка. 0
Z-esʹ vech--ink-. Z____ v__________ Z-e-ʹ v-c-e-i-k-. ----------------- Zdesʹ vecherinka.
Хората пият шампанско. Люди-пью---а-па-с-о-. Л___ п___ ш__________ Л-д- п-ю- ш-м-а-с-о-. --------------------- Люди пьют шампанское. 0
Lyud- -ʹyu- ---m-a-s---e. L____ p____ s____________ L-u-i p-y-t s-a-p-n-k-y-. ------------------------- Lyudi pʹyut shampanskoye.
Хората пият вино и бира. Л--и-п--- -ино-и-п-во. Л___ п___ в___ и п____ Л-д- п-ю- в-н- и п-в-. ---------------------- Люди пьют вино и пиво. 0
Ly----p---t------i---vo. L____ p____ v___ i p____ L-u-i p-y-t v-n- i p-v-. ------------------------ Lyudi pʹyut vino i pivo.
Пиеш ли алкохол? Ты-п-ё-- --к---л-? Т_ п____ а________ Т- п-ё-ь а-к-г-л-? ------------------ Ты пьёшь алкоголь? 0
T----------a-ko--l-? T_ p______ a________ T- p-y-s-ʹ a-k-g-l-? -------------------- Ty pʹyëshʹ alkogolʹ?
Пиеш ли уиски? Ты--ьёш--в---и? Т_ п____ в_____ Т- п-ё-ь в-с-и- --------------- Ты пьёшь виски? 0
T---ʹyëshʹ----k-? T_ p______ v_____ T- p-y-s-ʹ v-s-i- ----------------- Ty pʹyëshʹ viski?
Пиеш ли кола с ром? Ты -ь--- к--- - р-мом? Т_ п____ к___ с р_____ Т- п-ё-ь к-л- с р-м-м- ---------------------- Ты пьёшь колу с ромом? 0
Ty--ʹyë-h---o-u---rom-m? T_ p______ k___ s r_____ T- p-y-s-ʹ k-l- s r-m-m- ------------------------ Ty pʹyëshʹ kolu s romom?
Аз не обичам шампанско. Я-не-л---ю ша-п-нс-о-. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-о-. ---------------------- Я не люблю шампанское. 0
Ya-ne --ublyu---a--a-s--y-. Y_ n_ l______ s____________ Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-y-. --------------------------- Ya ne lyublyu shampanskoye.
Аз не обичам вино. Я--е ---л- -и-о. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вино. 0
Ya--e -yu-l-u-v-n-. Y_ n_ l______ v____ Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vino.
Аз не обичам бира. Я--е люблю--и--. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пиво. 0
Y- -e--yu-ly---iv-. Y_ n_ l______ p____ Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pivo.
Бебето обича мляко. М-а-ен-ц л---т--о-око. М_______ л____ м______ М-а-е-е- л-б-т м-л-к-. ---------------------- Младенец любит молоко. 0
Mlad--e-s----bit -o-o--. M________ l_____ m______ M-a-e-e-s l-u-i- m-l-k-. ------------------------ Mladenets lyubit moloko.
Детето обича какао и ябълков сок. Реб-н-- -юбит-к-као --яблоч--й--о-. Р______ л____ к____ и я_______ с___ Р-б-н-к л-б-т к-к-о и я-л-ч-ы- с-к- ----------------------------------- Ребёнок любит какао и яблочный сок. 0
Re--n-k lyu-it-k-ka--- -a-loc---y s--. R______ l_____ k____ i y_________ s___ R-b-n-k l-u-i- k-k-o i y-b-o-h-y- s-k- -------------------------------------- Rebënok lyubit kakao i yablochnyy sok.
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. Женщ--- л---- ----ь-ино-ы- - -р-й--руто-ы- с-к. Ж______ л____ а___________ и г____________ с___ Ж-н-и-а л-б-т а-е-ь-и-о-ы- и г-е-п-р-т-в-й с-к- ----------------------------------------------- Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. 0
Zhens-c-ina------t a---ʹs-novy- i -r---f--t-vy- --k. Z__________ l_____ a___________ i g____________ s___ Z-e-s-c-i-a l-u-i- a-e-ʹ-i-o-y- i g-e-p-r-t-v-y s-k- ---------------------------------------------------- Zhenshchina lyubit apelʹsinovyy i greypfrutovyy sok.

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!