Разговорник

bg Напитки   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Изберете как искате да видите превода:   
български персийски Играйте Повече
Аз пия чай. ‫م---ای -ی--و--.‬ ‫__ چ__ م_______ ‫-ن چ-ی م-‌-و-م-‬ ----------------- ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
m-- -h--- m-nush--. m__ c____ m________ m-n c-â-e m-n-s-a-. ------------------- man châye minusham.
Аз пия кафе. ‫-ن -ه-- م--نوشم.‬ ‫__ ق___ م_______ ‫-ن ق-و- م-‌-و-م-‬ ------------------ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
ma---ha-v--mi---ham. m__ g_____ m________ m-n g-a-v- m-n-s-a-. -------------------- man ghahve minusham.
Аз пия минерална вода. ‫م- آب م---- می‌ن-ش-.‬ ‫__ آ_ م____ م_______ ‫-ن آ- م-د-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------- ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
m-n âb-ma-e--ani--i--sh--. m__ â_ m________ m________ m-n â- m-----a-i m-n-s-a-. -------------------------- man âb ma-e-dani minusham.
Пиеш ли чай с лимон? ‫تو---ی را--ا--یم- می‌---ی-‬ ‫__ چ__ ر_ ب_ ل___ م_______ ‫-و چ-ی ر- ب- ل-م- م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
to---âye r- ----im--mi---hi? t_ c____ r_ b_ l___ m_______ t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i- ---------------------------- to châye râ bâ limu minushi?
Пиеш ли кафе със захар? ‫-و--هو---ا -ا -کر--ی‌-وشی-‬ ‫__ ق___ ر_ ب_ ش__ م_______ ‫-و ق-و- ر- ب- ش-ر م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
t- ---hve râ -â-sh-ka- -in-s-i? t_ g_____ r_ b_ s_____ m_______ t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i- ------------------------------- to ghahve râ bâ shekar minushi?
Пиеш ли вода с лед? ‫تو--ب ر--ب--ی--می‌ن---؟‬ ‫__ آ_ ر_ ب_ ی_ م_______ ‫-و آ- ر- ب- ی- م-‌-و-ی-‬ ------------------------- ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
t--âb -â -- y--h---n---i? t_ â_ r_ b_ y___ m_______ t- â- r- b- y-k- m-n-s-i- ------------------------- to âb râ bâ yakh minushi?
Тук има парти. ‫ای--- -ک---ما----س-.‬ ‫_____ ی_ م_____ ا____ ‫-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-‬ ---------------------- ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
i-j- y-k-meh--n----t. i___ y__ m______ a___ i-j- y-k m-h-â-i a-t- --------------------- injâ yek mehmâni ast.
Хората пият шампанско. ‫-ر---ش-مپای- م--ن----.‬ ‫____ ش______ م________ ‫-ر-م ش-م-ا-ن م-‌-و-ن-.- ------------------------ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
mardo-----mp-in ---ush-n-. m_____ s_______ m_________ m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d- -------------------------- mardom shâmpâin minushand.
Хората пият вино и бира. ‫---- شر-ب - آ-جو --‌نو--د-‬ ‫____ ش___ و آ___ م________ ‫-ر-م ش-ا- و آ-ج- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
m----m s-a--b v- â-e-jo-mi--sha--. m_____ s_____ v_ â_____ m_________ m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d- ---------------------------------- mardom sharâb va âbe-jo minushand.
Пиеш ли алкохол? ‫ت---ل-- -ی‌نو---‬ ‫__ ا___ م_______ ‫-و ا-ک- م-‌-و-ی-‬ ------------------ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
to--lkol----us-i? t_ a____ m_______ t- a-k-l m-n-s-i- ----------------- to alkol minushi?
Пиеш ли уиски? ‫ت- ---کی می-نوش--‬ ‫__ و____ م_______ ‫-و و-س-ی م-‌-و-ی-‬ ------------------- ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
to visk- minu-h-? t_ v____ m_______ t- v-s-i m-n-s-i- ----------------- to viski minushi?
Пиеш ли кола с ром? ‫-و-ن-ش-ب- -- ب- --م -ی‌----؟‬ ‫__ ن_____ ر_ ب_ ر__ م_______ ‫-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م-‌-و-ی-‬ ------------------------------ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
t----shâbe -----m-m---s-i? t_ n______ v_ r__ m_______ t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i- -------------------------- to nushâbe va râm minushi?
Аз не обичам шампанско. ‫من---م--ین--و-ت-ن---م.‬ ‫__ ش______ د___ ن______ ‫-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-‬ ------------------------ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
m-n----mp------os--na---am. m__ s_______ d____ n_______ m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m- --------------------------- man shâmpâin doost nadâram.
Аз не обичам вино. ‫من-ش-اب-د-س- ن--ر-.‬ ‫__ ش___ د___ ن______ ‫-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
ma--s-arâ- --o-t-nadâ---. m__ s_____ d____ n_______ m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man sharâb doost nadâram.
Аз не обичам бира. ‫من-آبجو-دو---ن-ا-م-‬ ‫__ آ___ د___ ن______ ‫-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
m---â---j--d---- -----a-. m__ â_____ d____ n_______ m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man âbe-jo doost nadâram.
Бебето обича мляко. ‫--ه --- -وس-----د.‬ ‫___ ش__ د___ د_____ ‫-چ- ش-ر د-س- د-ر-.- -------------------- ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
b-che-sh-- -o--t--â--d. b____ s___ d____ d_____ b-c-e s-i- d-o-t d-r-d- ----------------------- bache shir doost dârad.
Детето обича какао и ябълков сок. ‫-چ- کاک--- و-آ- -ی--دو---دارد.‬ ‫___ ک_____ و آ_ س__ د___ د_____ ‫-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.- -------------------------------- ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
b--h- k-kâ-o- -- â-e-si- --o-------d. b____ k______ v_ â__ s__ d____ d_____ b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d- ------------------------------------- bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. ‫آن -ان- آ- پرت--ل-- آب -ر-پ ---ت دوس--دا-د.‬ ‫__ خ___ آ_ پ_____ و آ_ گ___ ف___ د___ د_____ ‫-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
ân khâno---b -or---h-l va-âb---------r-t d--s-------. â_ k_____ â_ p________ v_ â___ g________ d____ d_____ â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d- ----------------------------------------------------- ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!