Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   nn Frukt og matvarer

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

15 [femten]

Frukt og matvarer

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Имам една ягода. E----- eit ----bæ-. E_ h__ e__ j_______ E- h-r e-t j-r-b-r- ------------------- Eg har eit jordbær. 0
Имам едно киви и една диня. E- h-r e-----wi-og -----e-on. E_ h__ e__ k___ o_ e__ m_____ E- h-r e-n k-w- o- e-n m-l-n- ----------------------------- Eg har ein kiwi og ein melon. 0
Имам един портокал и един грейпфрут. E----r-ei- -ppe-si- -g --n---ape-r-kt. E_ h__ e__ a_______ o_ e__ g__________ E- h-r e-n a-p-l-i- o- e-n g-a-e-r-k-. -------------------------------------- Eg har ein appelsin og ein grapefrukt. 0
Имам една ябълка и едно манго. Eg-ha- --- epl--og e----an-o. E_ h__ e__ e___ o_ e__ m_____ E- h-r e-t e-l- o- e-n m-n-o- ----------------------------- Eg har eit eple og ein mango. 0
Имам един банан и един ананас. Eg--ar -i--b---n -- -i--a-ana-. E_ h__ e__ b____ o_ e__ a______ E- h-r e-n b-n-n o- e-n a-a-a-. ------------------------------- Eg har ein banan og ein ananas. 0
Аз правя плодова салата. E----ga- -ruk--a--t. E_ l____ f__________ E- l-g-r f-u-t-a-a-. -------------------- Eg lagar fruktsalat. 0
Аз ям препечена филия. E- ---e-t r-st--brød. E_ e_ e__ r____ b____ E- e- e-t r-s-a b-ø-. --------------------- Eg et eit rista brød. 0
Аз ям препечена филия с масло. Eg et-r-sta b--- --d smø-. E_ e_ r____ b___ m__ s____ E- e- r-s-a b-ø- m-d s-ø-. -------------------------- Eg et rista brød med smør. 0
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. Eg--t -is-- br---m-- -m-- -----lte--y. E_ e_ r____ b___ m__ s___ o_ s________ E- e- r-s-a b-ø- m-d s-ø- o- s-l-e-ø-. -------------------------------------- Eg et rista brød med smør og syltetøy. 0
Аз ям сандвич. Eg--t--it s----r-d. E_ e_ e__ s________ E- e- e-t s-ø-b-ø-. ------------------- Eg et eit smørbrød. 0
Аз ям сандвич с маргарин. Eg et--it --ørb-ø--------r--ri-. E_ e_ e__ s_______ m__ m________ E- e- e-t s-ø-b-ø- m-d m-r-a-i-. -------------------------------- Eg et eit smørbrød med margarin. 0
Аз ям сандвич с маргарин и домат. E---t e-t-sm-r-rød-me- m-rg-rin -g -o---. E_ e_ e__ s_______ m__ m_______ o_ t_____ E- e- e-t s-ø-b-ø- m-d m-r-a-i- o- t-m-t- ----------------------------------------- Eg et eit smørbrød med margarin og tomat. 0
Трябват ни хляб и ориз. V- -ren- ---d-o- ris. V_ t____ b___ o_ r___ V- t-e-g b-ø- o- r-s- --------------------- Vi treng brød og ris. 0
Трябват ни риба и месо за скара. V- ----g fi----g-b-ffa-. V_ t____ f___ o_ b______ V- t-e-g f-s- o- b-f-a-. ------------------------ Vi treng fisk og biffar. 0
Трябват ни пица и спагети. Vi-t--n- --zza o- spag---ti. V_ t____ p____ o_ s_________ V- t-e-g p-z-a o- s-a-h-t-i- ---------------------------- Vi treng pizza og spaghetti. 0
Какво още ни трябва? K-- -eir treng-vi? K__ m___ t____ v__ K-a m-i- t-e-g v-? ------------------ Kva meir treng vi? 0
Трябват ни моркови и домати за супата. Vi---en--gulr-ter -- t-m-tar --l---p-a. V_ t____ g_______ o_ t______ t__ s_____ V- t-e-g g-l-ø-e- o- t-m-t-r t-l s-p-a- --------------------------------------- Vi treng gulrøter og tomatar til suppa. 0
Къде има супермаркет? Ko- e- d-- e-n-----ut-kk? K__ e_ d__ e__ m_________ K-r e- d-t e-n m-t-u-i-k- ------------------------- Kor er det ein matbutikk? 0

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!