Разговорник

bg Въпроси – Минало време 2   »   nn Spørsmål - fortid 2

86 [осемдесет и шест]

Въпроси – Минало време 2

Въпроси – Минало време 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Ти каква вратовръзка носеше? K-- sli-s b--kt---u? K__ s____ b_____ d__ K-a s-i-s b-u-t- d-? -------------------- Kva slips brukte du? 0
Ти каква кола си купи? Kva bi- k---d--d-? K__ b__ k_____ d__ K-a b-l k-y-d- d-? ------------------ Kva bil køyrde du? 0
Ти за какъв вестник се абонира? K-a -vi--a-on-e-t- -u på? K__ a___ a________ d_ p__ K-a a-i- a-o-n-r-e d- p-? ------------------------- Kva avis abonnerte du på? 0
Кого видяхте? K--n---g --? K___ s__ d__ K-e- s-g d-? ------------ Kven såg du? 0
Кого срещнахте? Kve- t----e d-? K___ t_____ d__ K-e- t-e-t- d-? --------------- Kven trefte du? 0
Кого разпознахте? K--n --en-e -u-at-? K___ k_____ d_ a___ K-e- k-e-t- d- a-t- ------------------- Kven kjente du att? 0
Кога станахте? N-r--t- -----p? N__ s__ d_ o___ N-r s-o d- o-p- --------------- Når sto du opp? 0
Кога започнахте? N-- -e-y--e---? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Кога свършихте? N-r-slu-ta--u? N__ s_____ d__ N-r s-u-t- d-? -------------- Når slutta du? 0
Защо се събудихте? Kv-f-r vak-----? K_____ v____ d__ K-i-o- v-k-a d-? ---------------- Kvifor vakna du? 0
Защо станахте учител? Kvifor-v--- --------? K_____ v___ d_ l_____ K-i-o- v-r- d- l-r-r- --------------------- Kvifor vart du lærar? 0
Защо взехте такси? K-if-r --k d- -ro---? K_____ t__ d_ d______ K-i-o- t-k d- d-o-j-? --------------------- Kvifor tok du drosje? 0
Откъде дойдохте? K-a--k----u--r-? K___ k__ d_ f___ K-a- k-m d- f-å- ---------------- Kvar kom du frå? 0
Къде отидохте? K----gj--k d-? K___ g____ d__ K-a- g-e-k d-? -------------- Kvar gjekk du? 0
Къде бяхте? K-ar ha- du-v-r-? K___ h__ d_ v____ K-a- h-r d- v-r-? ----------------- Kvar har du vore? 0
Ти на кого помогна? Kven --e-pte---? K___ h______ d__ K-e- h-e-p-e d-? ---------------- Kven hjelpte du? 0
Ти на кого писа? Kv-- ---e----u -i-? K___ s_____ d_ t___ K-e- s-r-i- d- t-l- ------------------- Kven skreiv du til? 0
Ти на кого отговори? K-en s---- --? K___ s____ d__ K-e- s-a-a d-? -------------- Kven svara du? 0

Двуезичието подобрява слуха

Хората, които говорят два езика чуват по-добре. Те могат да разграничат звуците по-точно. Едно американско проучване е стигнало до това заключение. Изследователите направили експеримент с няколко тийнейджъра. Част от участниците израснали като двуезични. Тези тийнейджъри говорели английски и испански език. Другата част от участниците говорели само английски. Младежите трябвало да слушат определена сричка. Това била сричката "da". Тя не била свързана с нито един от езиците. Сричката била пусната на запис в слушалките на участниците. В същото време, мозъчната им активност била измервана с електроди. След този тест тийнейджърите трябвало да слушат сричката отново. Този път, обаче, те чували и множество други разсейващи звуци. Имало различни гласове казващи безсмислени изречения. Двуезичните участници реагирали много силно на сричката. Мозъкът им показвал голяма активност. Те успявали да идентифицират точно сричката с или без разсейващите звуци. Едноезичните лица, обаче не се справяли така успешно. Техният слух не бил толкова добър, колкото този на двуезичните участници. Резултатът от експеримента изненадал изследователите. Дотогава било само известно, че музикантите имат особено добър слух. Но се оказва, че двуезичието също тренира ухото. Хората , които са двуезични постоянно се сблъскват с различни звуци. Ето защо, техният мозък трябва да разработи нови способности. Той се научава как да отличава различните езикови стимули. Изследователите сега тестват как езиковите умения засягат мозъка. Може би слухът може да се облагодетелства и когато човек учи езици по-късно в живота...