Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

‫15 [خمسة عشر]

15 [khamsata ashar]

‫فواكه ومواد غذائية.‬

al-fawakih wal-at'imah

Изберете как искате да видите превода:   
български арабски Играйте Повече
Имам една ягода. ع-دي ف-----. ع___ ف______ ع-د- ف-ا-ل-. ------------ عندي فراولة. 0
&-p--;-------raw---h. &_________ f_________ &-p-s-i-d- f-r-w-l-h- --------------------- 'indi farawilah.
Имам едно киви и една диня. عن-ي كي-ي و--امة. ع___ ك___ و______ ع-د- ك-و- و-م-م-. ----------------- عندي كيوي وشمامة. 0
&ap---i--i---w- w--s------h. &_________ k___ w_ s________ &-p-s-i-d- k-w- w- s-a-a-a-. ---------------------------- 'indi kiwi wa shamamah.
Имам един портокал и един грейпфрут. عندي--رت-الة-وج-ي- --و-. ع___ ب______ و____ ف____ ع-د- ب-ت-ا-ة و-ر-ب ف-و-. ------------------------ عندي برتقالة وجريب فروت. 0
&a--s;in-- b-r-u-alah wa--ar-b---ut. &_________ b_________ w_ j____ f____ &-p-s-i-d- b-r-u-a-a- w- j-r-b f-u-. ------------------------------------ 'indi burtuqalah wa jarib frut.
Имам една ябълка и едно манго. ع----ت-ا-- و-ان--. ع___ ت____ و______ ع-د- ت-ا-ة و-ا-ج-. ------------------ عندي تفاحة ومانجو. 0
&a-o-;i--- tu-a-ah wa--a--u. &_________ t______ w_ m_____ &-p-s-i-d- t-f-h-h w- m-n-u- ---------------------------- 'indi tufahah wa manju.
Имам един банан и един ананас. ع-د- --زة-و--ان-س. ع___ م___ و_______ ع-د- م-ز- و-ن-ن-س- ------------------ عندي موزة وأناناس. 0
&-p-s;i-di---w-a- ----n-nas. &_________ m_____ w_ a______ &-p-s-i-d- m-w-a- w- a-a-a-. ---------------------------- 'indi mawzah wa ananas.
Аз правя плодова салата. أ-- ----------فواك-. أ__ أ___ س___ ف_____ أ-ا أ-ض- س-ط- ف-ا-ه- -------------------- أنا أحضر سلطة فواكه. 0
an- u-a--iru s-la--t-fa---ih. a__ u_______ s______ f_______ a-a u-a-h-r- s-l-t-t f-w-k-h- ----------------------------- ana uhadhiru salatat fawakih.
Аз ям препечена филия. أن- --ل-الخ-- -لم-م-. أ__ آ__ ا____ ا______ أ-ا آ-ل ا-خ-ز ا-م-م-. --------------------- أنا آكل الخبز المحمص. 0
an--a--lu--l-kh-------muh--s. a__ a____ a_______ a_________ a-a a-u-u a---h-b- a---u-m-s- ----------------------------- ana akulu al-khubz al-muhmas.
Аз ям препечена филия с масло. أن- ----ا--ب- -ل---ص-مع الز-دة. أ__ آ__ ا____ ا_____ م_ ا______ أ-ا آ-ل ا-خ-ز ا-م-م- م- ا-ز-د-. ------------------------------- أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. 0
a-a-akul- a--khub-----muhm-s -a&-pos;---z---bdah. a__ a____ a_______ a________ m________ a_________ a-a a-u-u a---h-b- a---u-m-s m-&-p-s-a a---u-d-h- ------------------------------------------------- ana akulu al-khubz al-muhmas ma'a az-zubdah.
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. أنا---ل -لخب--ا-م--ص-مع ا-زب---و-ل--ب-. أ__ آ__ ا____ ا_____ م_ ا_____ و_______ أ-ا آ-ل ا-خ-ز ا-م-م- م- ا-ز-د- و-ل-ر-ى- --------------------------------------- أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. 0
a-- ak-l--al--hu-z--l---hma--ma--po-;- a---u-d-h-w-l---r---a. a__ a____ a_______ a________ m________ a________ w___________ a-a a-u-u a---h-b- a---u-m-s m-&-p-s-a a---u-d-h w-l-m-r-b-a- ------------------------------------------------------------- ana akulu al-khubz al-muhmas ma'a az-zubdah wal-murabba.
Аз ям сандвич. أ---آ---ش-ي-ة. أ__ آ__ ش_____ أ-ا آ-ل ش-ي-ة- -------------- أنا آكل شطيرة. 0
ana ------s-ati&apos---h. a__ a____ s______________ a-a a-u-u s-a-i-a-o-;-a-. ------------------------- ana akulu shati'rah.
Аз ям сандвич с маргарин. أ-ا--ك--شطي-ة--ال---. أ__ آ__ ش____ ب______ أ-ا آ-ل ش-ي-ة ب-ل-م-. --------------------- أنا آكل شطيرة بالسمن. 0
a---a-ulu--h-ti-a-os;--- -i--sam-n. a__ a____ s_____________ b_________ a-a a-u-u s-a-i-a-o-;-a- b-s-s-m-n- ----------------------------------- ana akulu shati'rah bis-samin.
Аз ям сандвич с маргарин и домат. أ-- -كل -طيرة----س---و-ل--اط-. أ__ آ__ ش____ ب_____ و________ أ-ا آ-ل ش-ي-ة ب-ل-م- و-ل-م-ط-. ------------------------------ أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. 0
an--ak--u--hati&ap--;r-h-bi------n w---tamat-m. a__ a____ s_____________ b________ w___________ a-a a-u-u s-a-i-a-o-;-a- b-s-s-m-n w-t-t-m-t-m- ----------------------------------------------- ana akulu shati'rah bis-samin wat-tamatim.
Трябват ни хляб и ориз. نح-----جة -ل---لخب--و--أ-ز. ن__ ب____ إ__ ا____ و______ ن-ن ب-ا-ة إ-ى ا-خ-ز و-ل-ر-. --------------------------- نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. 0
na-nu--i--j-- -la al--h-bz--al-a-uz. n____ b______ i__ a_______ w________ n-h-u b-h-j-h i-a a---h-b- w-l-a-u-. ------------------------------------ nahnu bihajah ila al-khubz wal-aruz.
Трябват ни риба и месо за скара. نح- بحا-----ى-ا--م--وشر-ئح-ال-ح-. ن__ ب____ إ__ ا____ و_____ ا_____ ن-ن ب-ا-ة إ-ى ا-س-ك و-ر-ئ- ا-ل-م- --------------------------------- نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. 0
n--nu -ih---h ila-----a-a---a--h-ra-----;------l---. n____ b______ i__ a_______ w_ s____________ a_______ n-h-u b-h-j-h i-a a---a-a- w- s-a-a-a-o-;-h a---a-m- ---------------------------------------------------- nahnu bihajah ila as-samak wa shara'ih al-lahm.
Трябват ни пица и спагети. نحن -حاجة-إلى------زا-والم-كرو--. ن__ ب____ إ__ ا______ و__________ ن-ن ب-ا-ة إ-ى ا-ب-ت-ا و-ل-ع-ر-ن-. --------------------------------- نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. 0
n-hn--b-h--ah-i-a al-bitz------m--ap-s-ka-u-ah. n____ b______ i__ a_______ w___________________ n-h-u b-h-j-h i-a a---i-z- w-l-m-&-p-s-k-r-n-h- ----------------------------------------------- nahnu bihajah ila al-bitza wal-ma'karunah.
Какво още ни трябва? ما-ا---ت-ج--عد؟ م___ ن____ ب___ م-ذ- ن-ت-ج ب-د- --------------- ماذا نحتاج بعد؟ 0
ma-h- -a-taj- b-&---s-d? m____ n______ b_________ m-d-a n-h-a-u b-&-p-s-d- ------------------------ madha nahtaju ba'd?
Трябват ни моркови и домати за супата. ‫-ح- -حا-ة----ر -ب---رة--ل-س-ء. ‫___ ب____ ل___ و______ ل______ ‫-ح- ب-ا-ة ل-ز- و-ن-و-ة ل-ح-ا-. ------------------------------- ‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. 0
n-h-u-bi--ja--l-jaz-- w- -a--ura--lil-hi-a-. n____ b______ l______ w_ b_______ l_________ n-h-u b-h-j-h l-j-z-r w- b-n-u-a- l-l-h-s-h- -------------------------------------------- nahnu bihajah lijazar wa bandurah lil-hisah.
Къде има супермаркет? أ---ت--د-س-ب----ركت؟ أ__ ت___ س___ م_____ أ-ن ت-ج- س-ب- م-ر-ت- -------------------- أين توجد سوبر ماركت؟ 0
ay-a ----d- s-bar -----i-? a___ t_____ s____ m_______ a-n- t-j-d- s-b-r m-r-k-t- -------------------------- ayna tujadu subar marikit?

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!