Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   nn grunngje noko 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Kvifor kj-m-du ik-j-? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Времето е лошо. Vêr-- ----- d-r-e-. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. E- ---m----j- -ord--vêre- -r-så-då-leg. E_ k___ i____ f____ v____ e_ s_ d______ E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
Защо той няма да дойде? K--f-r k-e--han-ik--e? K_____ k___ h__ i_____ K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
Той не е поканен. Ha- e- --kje--n--t---. H__ e_ i____ i________ H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. H-- ---m--k--e --rdi-han --kje-e--i--i-e-t. H__ k___ i____ f____ h__ i____ e_ i________ H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
Защо няма да дойдеш? Kv-f-r -je---u-ikk--? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Аз нямам време. Eg-h-r-i--je t-d. E_ h__ i____ t___ E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. E- ----i-kje-k--e ---d- -- ---j---a- ---. E_ k__ i____ k___ f____ e_ i____ h__ t___ E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
Защо не останеш? K--f-r blir-du i-kj-? K_____ b___ d_ i_____ K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Аз трябва да работя още. E- må jo---. E_ m_ j_____ E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Eg -a--ikk-- ---,--ordi-eg ----o-b-. E_ k__ i____ b___ f____ e_ m_ j_____ E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
Защо си тръгвате вече? K---o- går-du --l---i-? K_____ g__ d_ a________ K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Аз съм уморен / уморена. E- er-t-ø---. E_ e_ t______ E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. E- --- ----- e- -r-t-ø-tt. E_ g__ f____ e_ e_ t______ E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
Защо заминавате вече? K-------øy--- -- ----r-ie-n-? K_____ k_____ d_ a_______ n__ K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
Вече е късно. De--e--s-in-. D__ e_ s_____ D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Заминавам, защото вече е късно. Eg--øyr-r--or-i-d---e- s--n-. E_ k_____ f____ d__ e_ s_____ E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...