Разговорник

bg В хотела – Оплакване   »   es En el hotel – Quejas

28 [двайсет и осем]

В хотела – Оплакване

В хотела – Оплакване

28 [veintiocho]

En el hotel – Quejas

Изберете как искате да видите превода:   
български испански Играйте Повече
Душът не работи. La -uc-- ---f-ncion-. L_ d____ n_ f________ L- d-c-a n- f-n-i-n-. --------------------- La ducha no funciona.
Топлата вода не тече. N--hay-a-ua ---ie---. N_ h__ a___ c________ N- h-y a-u- c-l-e-t-. --------------------- No hay agua caliente.
Може ли да отстраните повредата? ¿Pod--a --st--- --re-la--o /-ha-er-que-----r------? ¿______ (______ a_________ / h____ q__ l_ a________ ¿-o-r-a (-s-e-) a-r-g-a-l- / h-c-r q-e l- a-r-g-e-? --------------------------------------------------- ¿Podría (usted) arreglarlo / hacer que lo arreglen?
В стаята няма телефон. N- h-y-t-l--on--en--a-h-b---c-ón. N_ h__ t_______ e_ l_ h__________ N- h-y t-l-f-n- e- l- h-b-t-c-ó-. --------------------------------- No hay teléfono en la habitación.
В стаята няма телевизор. No ------l---si-- -n l----b----ió-. N_ h__ t_________ e_ l_ h__________ N- h-y t-l-v-s-ó- e- l- h-b-t-c-ó-. ----------------------------------- No hay televisión en la habitación.
Стаята няма балкон. L---abitaci-- -- t---e ba-có-. L_ h_________ n_ t____ b______ L- h-b-t-c-ó- n- t-e-e b-l-ó-. ------------------------------ La habitación no tiene balcón.
Стаята е твърде шумна. L- ha--t-c-ón-------asi-d- -u--os-. L_ h_________ e_ d________ r_______ L- h-b-t-c-ó- e- d-m-s-a-o r-i-o-a- ----------------------------------- La habitación es demasiado ruidosa.
Стаята е твърде малка. La----itac----es d----ia-o p-qu-ñ-. L_ h_________ e_ d________ p_______ L- h-b-t-c-ó- e- d-m-s-a-o p-q-e-a- ----------------------------------- La habitación es demasiado pequeña.
Стаята е твърде тъмна. La h--ita------s --mas--d- o-cu--. L_ h_________ e_ d________ o______ L- h-b-t-c-ó- e- d-m-s-a-o o-c-r-. ---------------------------------- La habitación es demasiado oscura.
Парното не работи. La c-lefa-ci-n-no f-----n-. L_ c__________ n_ f________ L- c-l-f-c-i-n n- f-n-i-n-. --------------------------- La calefacción no funciona.
Климатикът не работи. El ai-- ---nd--io---o no--unci-na. E_ a___ a____________ n_ f________ E- a-r- a-o-d-c-o-a-o n- f-n-i-n-. ---------------------------------- El aire acondicionado no funciona.
Телевизорът е повреден. El----e-i-o--no f-n-iona. E_ t________ n_ f________ E- t-l-v-s-r n- f-n-i-n-. ------------------------- El televisor no funciona.
Това не ми харесва. (-so--n-----g----. (____ n_ m_ g_____ (-s-) n- m- g-s-a- ------------------ (Eso) no me gusta.
Твърде скъпо е за мен. (---) e--d-m-si-d- -a--. (____ e_ d________ c____ (-s-) e- d-m-s-a-o c-r-. ------------------------ (Eso) es demasiado caro.
Имате ли нещо по-евтино? ¿-i-n- (us-e-- al---más bara--? ¿_____ (______ a___ m__ b______ ¿-i-n- (-s-e-) a-g- m-s b-r-t-? ------------------------------- ¿Tiene (usted) algo más barato?
Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? ¿Ha------n -lber-----u-e--l---r-aq--? ¿___ a____ a_______ j______ p__ a____ ¿-a- a-g-n a-b-r-u- j-v-n-l p-r a-u-? ------------------------------------- ¿Hay algún albergue juvenil por aquí?
Има ли тук наблизо пансион? ¿--y----un- pe--i-n--e-ca--e aquí? ¿___ a_____ p______ c____ d_ a____ ¿-a- a-g-n- p-n-i-n c-r-a d- a-u-? ---------------------------------- ¿Hay alguna pensión cerca de aquí?
Има ли тук наблизо ресторант? ¿-ay algún r---au-an---p-r-aq-í? ¿___ a____ r__________ p__ a____ ¿-a- a-g-n r-s-a-r-n-e p-r a-u-? -------------------------------- ¿Hay algún restaurante por aquí?

Положителни езици , негативни езици

Повечето хора са оптимисти или песимисти. Но това определение е приложимо и към езиците! Учените многократно анализират лексиката на езиците. По този начин те често стигат до поразителни резултати. В английския език, например, има повече негативни, отколкото положителни думи. Броят на думите за негативните емоции е почти два пъти по-голям. В западните общества, използваната лексика влияе върху говорещите. Хората там се оплакват доста често. Те също така критикуват много неща. Поради това, техният език като цяло е изпълнен с повече негативизъм. Но негативните думи са интересни и по друга причина. Те съдържат повече информация, отколкото положителни термини. Причината за това може да се крие в нашата еволюция. Тя винаги е била важна за всички живи същества, защото ги е учила да разпознават опасностите. Трябвало е да реагират бързо на рисковете. Освен това, са искали да предупредят и другите за опасности. Ето защо е било от съществено значение тази информация да се предаде много бързо. Необходимо е било да се каже възможно най-много с възможно най-малко думи. Но освен това, негативният език няма никакви други реални предимства. Всеки лесно може да си представи това. Хората, които говорятсамо негативно със сигурност не са много популярни. Освен това, негативният език засяга нашите емоции. Положителният език, от друга страна, може да окаже благотворен ефект. Хората, които са винаги положителни имат по-голям успех в кариерата си. Така че трябва да използваме езика си по-внимателно. Защото ние избираме кои думи да използваме. И чрез своя език ние създаваме своята реалност. Така че: Говорете позитивно!
Знаете ли, че?
Маратхи принадлежи към индоиранските езици. Говори се в Западна и Централна Индия. За повече от 70 милиона души маратхи е майчин език. С това той се спада към 20-те най-говорими езика в света. Маратхи се пише със същата азбука, която се използва и за хинди. В тази буквена азбука всеки писмен знак представлява точно един звук. Съществуват 12 гласни и 36 съгласни. Числата са сравнително сложни. От 1 до 100 за всяко число има отделна дума. Ето защо всяко число се учи отделно. Маратхи се разделя на 42 различни диалекта. Всички те разказват много за развитието на езика. Друга характерна черта на маратхи е неговата дълга литературна традиция. Съществуват текстове, които са над 1000 години. Който се интересува от историята на Индия, трябва да се занимава с маратхи!