Разговорник

bg В хотела – Оплакване   »   sr У хотелу – жалбе

28 [двайсет и осем]

В хотела – Оплакване

В хотела – Оплакване

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Душът не работи. Ту- -е -а--. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
T----e-r---. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Топлата вода не тече. Н--а-т-пл- вод-. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
Ne----op-e -ode. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Може ли да отстраните повредата? Можете ли -о-д--и -а-п-п--в-у? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
M-ž-t- -i--o -at---a pop-av-u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
В стаята няма телефон. Нема -----------соб-. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N--- ---e--n- ----b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
В стаята няма телевизор. Н--а-те-е----ра-у с--и. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Nem--tele-izora ---ob-. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Стаята няма балкон. С-ба-не-а----к-н. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
So---n--a-b--ko-. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Стаята е твърде шумна. Соба-ј- -ре-у-н-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Soba j- p---učn-. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Стаята е твърде малка. Со-а је-пр----ен-. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Soba-je-p----le-a. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Стаята е твърде тъмна. С--- -е прет-м--. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-ba----pr-ta-n-. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Парното не работи. Греја-- н--р--и. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G-e---j- ne ---i. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Климатикът не работи. К--м---ре-а---е-рад-. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Klima-u----j--e --d-. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Телевизорът е повреден. Теле-и-о- ј---ок----н. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Telev-z----- po-v--e-. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Това не ми харесва. Т- ми с--н- -в--а. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T---- -e -- s-i-a. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Твърде скъпо е за мен. Т------- -р----п-. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T- -i -e p-es-u-o. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Имате ли нещо по-евтино? И-а-е ли-нешт- је-тиније? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Imat- li nešt- j-f------? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? И-- ---овд- у---и---и -м---ин--и --ешта-? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a-li--vd- u--l--in- --l-dinsk- s-e-taj? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Има ли тук наблизо пансион? И-а-ли ов-е-у-бли--н--пр-------е? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-a li ovde ----i-ini -r-noc-iš--? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Има ли тук наблизо ресторант? И-а--и -вд- у-б---и-и----то--н? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-a--i--vde u bl-z--i --st--an? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Положителни езици , негативни езици

Повечето хора са оптимисти или песимисти. Но това определение е приложимо и към езиците! Учените многократно анализират лексиката на езиците. По този начин те често стигат до поразителни резултати. В английския език, например, има повече негативни, отколкото положителни думи. Броят на думите за негативните емоции е почти два пъти по-голям. В западните общества, използваната лексика влияе върху говорещите. Хората там се оплакват доста често. Те също така критикуват много неща. Поради това, техният език като цяло е изпълнен с повече негативизъм. Но негативните думи са интересни и по друга причина. Те съдържат повече информация, отколкото положителни термини. Причината за това може да се крие в нашата еволюция. Тя винаги е била важна за всички живи същества, защото ги е учила да разпознават опасностите. Трябвало е да реагират бързо на рисковете. Освен това, са искали да предупредят и другите за опасности. Ето защо е било от съществено значение тази информация да се предаде много бързо. Необходимо е било да се каже възможно най-много с възможно най-малко думи. Но освен това, негативният език няма никакви други реални предимства. Всеки лесно може да си представи това. Хората, които говорятсамо негативно със сигурност не са много популярни. Освен това, негативният език засяга нашите емоции. Положителният език, от друга страна, може да окаже благотворен ефект. Хората, които са винаги положителни имат по-голям успех в кариерата си. Така че трябва да използваме езика си по-внимателно. Защото ние избираме кои думи да използваме. И чрез своя език ние създаваме своята реалност. Така че: Говорете позитивно!
Знаете ли, че?
Маратхи принадлежи към индоиранските езици. Говори се в Западна и Централна Индия. За повече от 70 милиона души маратхи е майчин език. С това той се спада към 20-те най-говорими езика в света. Маратхи се пише със същата азбука, която се използва и за хинди. В тази буквена азбука всеки писмен знак представлява точно един звук. Съществуват 12 гласни и 36 съгласни. Числата са сравнително сложни. От 1 до 100 за всяко число има отделна дума. Ето защо всяко число се учи отделно. Маратхи се разделя на 42 различни диалекта. Всички те разказват много за развитието на езика. Друга характерна черта на маратхи е неговата дълга литературна традиция. Съществуват текстове, които са над 1000 години. Който се интересува от историята на Индия, трябва да се занимава с маратхи!