Libro de frases

es En el hotel – Quejas   »   bg В хотела – Оплакване

28 [veintiocho]

En el hotel – Quejas

En el hotel – Quejas

28 [двайсет и осем]

28 [dvayset i osem]

В хотела – Оплакване

V khotela – Oplakvane

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español búlgaro Sonido más
La ducha no funciona. Д-шът------б-т-. Д____ н_ р______ Д-ш-т н- р-б-т-. ---------------- Душът не работи. 0
D-s----ne -a-o-i. D_____ n_ r______ D-s-y- n- r-b-t-. ----------------- Dushyt ne raboti.
No hay agua caliente. То-ла-а-вод- -е ---е. Т______ в___ н_ т____ Т-п-а-а в-д- н- т-ч-. --------------------- Топлата вода не тече. 0
Topl----v-da -----c--. T______ v___ n_ t_____ T-p-a-a v-d- n- t-c-e- ---------------------- Toplata voda ne teche.
¿Podría (usted) arreglarlo / hacer que lo arreglen? Може--- д----стра-ите--о--е-а--? М___ л_ д_ о_________ п_________ М-ж- л- д- о-с-р-н-т- п-в-е-а-а- -------------------------------- Може ли да отстраните повредата? 0
M-z-e-li -a ---tran------v-edat-? M____ l_ d_ o_________ p_________ M-z-e l- d- o-s-r-n-t- p-v-e-a-a- --------------------------------- Mozhe li da otstranite povredata?
No hay teléfono en la habitación. В-ст-ята--я-а ----ф-н. В с_____ н___ т_______ В с-а-т- н-м- т-л-ф-н- ---------------------- В стаята няма телефон. 0
V-st-y--- -y--a te-e---. V s______ n____ t_______ V s-a-a-a n-a-a t-l-f-n- ------------------------ V stayata nyama telefon.
No hay televisión en la habitación. В с-а-т- н-ма --л-визо-. В с_____ н___ т_________ В с-а-т- н-м- т-л-в-з-р- ------------------------ В стаята няма телевизор. 0
V--tay--a---ama----ev--or. V s______ n____ t_________ V s-a-a-a n-a-a t-l-v-z-r- -------------------------- V stayata nyama televizor.
La habitación no tiene balcón. С-аята --м- ---кон. С_____ н___ б______ С-а-т- н-м- б-л-о-. ------------------- Стаята няма балкон. 0
Stay--a----ma b-l-on. S______ n____ b______ S-a-a-a n-a-a b-l-o-. --------------------- Stayata nyama balkon.
La habitación es demasiado ruidosa. С-ая---- --ъ-д-----на. С_____ е т_____ ш_____ С-а-т- е т-ъ-д- ш-м-а- ---------------------- Стаята е твърде шумна. 0
S------ y--t-yrde -h--n-. S______ y_ t_____ s______ S-a-a-a y- t-y-d- s-u-n-. ------------------------- Stayata ye tvyrde shumna.
La habitación es demasiado pequeña. С-а----- т-ъ--- -----. С_____ е т_____ м_____ С-а-т- е т-ъ-д- м-л-а- ---------------------- Стаята е твърде малка. 0
St---t- -----yrd--m--ka. S______ y_ t_____ m_____ S-a-a-a y- t-y-d- m-l-a- ------------------------ Stayata ye tvyrde malka.
La habitación es demasiado oscura. Ст-ят--- -в---е--ъмн-. С_____ е т_____ т_____ С-а-т- е т-ъ-д- т-м-а- ---------------------- Стаята е твърде тъмна. 0
S--yata -e -vy--- -----. S______ y_ t_____ t_____ S-a-a-a y- t-y-d- t-m-a- ------------------------ Stayata ye tvyrde tymna.
La calefacción no funciona. П--но-----------и. П______ н_ р______ П-р-о-о н- р-б-т-. ------------------ Парното не работи. 0
P--n-t---e--a-o-i. P______ n_ r______ P-r-o-o n- r-b-t-. ------------------ Parnoto ne raboti.
El aire acondicionado no funciona. Клима--кът-не р-б---. К_________ н_ р______ К-и-а-и-ъ- н- р-б-т-. --------------------- Климатикът не работи. 0
Klimat-kyt--e-r---ti. K_________ n_ r______ K-i-a-i-y- n- r-b-t-. --------------------- Klimatikyt ne raboti.
El televisor no funciona. Т-ле-изо--т----о-ред--. Т__________ е п________ Т-л-в-з-р-т е п-в-е-е-. ----------------------- Телевизорът е повреден. 0
T----i--ry---e-p-vred-n. T__________ y_ p________ T-l-v-z-r-t y- p-v-e-e-. ------------------------ Televizoryt ye povreden.
(Eso) no me gusta. Т-ва-н- м---а-е---. Т___ н_ м_ х_______ Т-в- н- м- х-р-с-а- ------------------- Това не ми харесва. 0
T-v--ne -----a--sv-. T___ n_ m_ k________ T-v- n- m- k-a-e-v-. -------------------- Tova ne mi kharesva.
(Eso) es demasiado caro. Твърде--къп--е за--е-. Т_____ с____ е з_ м___ Т-ъ-д- с-ъ-о е з- м-н- ---------------------- Твърде скъпо е за мен. 0
T---de-s-y-o-y--za---n. T_____ s____ y_ z_ m___ T-y-d- s-y-o y- z- m-n- ----------------------- Tvyrde skypo ye za men.
¿Tiene (usted) algo más barato? Имат- ли----о -о--в----? И____ л_ н___ п_________ И-а-е л- н-щ- п---в-и-о- ------------------------ Имате ли нещо по-евтино? 0
I-a-e -i-nesh-----o----in-? I____ l_ n______ p_________ I-a-e l- n-s-c-o p---v-i-o- --------------------------- Imate li neshcho po-evtino?
¿Hay algún albergue juvenil por aquí? И-а-----у--набл-зо-млад-жк- тур---ичес-- с-ал-я? И__ л_ т__ н______ м_______ т___________ с______ И-а л- т-к н-б-и-о м-а-е-к- т-р-с-и-е-к- с-а-н-? ------------------------------------------------ Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? 0
Im-----t-- --b-i-- ------hk----ris---hes-- --a-ny-? I__ l_ t__ n______ m________ t____________ s_______ I-a l- t-k n-b-i-o m-a-e-h-a t-r-s-i-h-s-a s-a-n-a- --------------------------------------------------- Ima li tuk nablizo mladezhka turisticheska spalnya?
¿Hay alguna pensión cerca de aquí? И-- -- --к набл-з-----си--? И__ л_ т__ н______ п_______ И-а л- т-к н-б-и-о п-н-и-н- --------------------------- Има ли тук наблизо пансион? 0
I-- l- t---nab-iz----n----? I__ l_ t__ n______ p_______ I-a l- t-k n-b-i-o p-n-i-n- --------------------------- Ima li tuk nablizo pansion?
¿Hay algún restaurante por aquí? И-а-л----- на-ли-- р--т--ан-? И__ л_ т__ н______ р_________ И-а л- т-к н-б-и-о р-с-о-а-т- ----------------------------- Има ли тук наблизо ресторант? 0
Ima li-tuk n---i-o -e--o-a-t? I__ l_ t__ n______ r_________ I-a l- t-k n-b-i-o r-s-o-a-t- ----------------------------- Ima li tuk nablizo restorant?

Lenguas positivas, lenguas negativas

Los hombres en general son optimistas o pesimistas. ¡Pero tales etiquetas pueden aplicarse también a los idiomas! Los científicos le prestan una atención creciente al vocabulario lingüístico. En muchas ocasiones los resultados a los que llegan son sorprendentes. En inglés, por ejemplo, hay más términos negativos que positivos. Hay casi el doble de palabras para referirse a emociones negativas. En las sociedades occidentales el léxico condiciona a los hablantes. La gente de tales sociedades se queja con frecuencia. También critica muchas cosas. En conjunto, utiliza un tono lingüístico verdaderamente negativo. Pero las palabras negativas son interesantes por diversos motivos. Contienen más información relevante que los términos positivos. La razón de este fenómeno podría estar en la evolución. Para cualquier forma de vida es siempre importante saber dónde está el peligro. En la naturaleza, muchas veces se trata de reaccionar con rapidez ante las amenazas. Además, hay que avisar al resto de congéneres de los peligros. Es necesario transmitir información rápidamente. Hay que intentar decir lo máximo con el menor número de palabras. Aparte de esto, sin embargo, un lenguaje negativo no tiene ningún beneficio. Es fácil de comprender. Las personas que siempre hablan en términos negativos no son seguramente muy queridas. Además, un lenguaje negativo afecta nuestras emociones. En cambio, un lenguaje positivo puede tener efectos provechosos. Aquellos que afrontan sus trabajos de forma siempre positiva acaban teniendo más éxito. De manera que deberíamos ser más cuidadosos a la hora de usar nuestro lenguaje. Podemos elegir qué palabras utilizar en cada momento. Y a través de nuestra lengua creamos nuestra realidad. Así que: ¡habla de forma positiva!
¿Sabías?
El marathi es una lengua indoirania. Se habla en el oeste y el centro de la India, y tiene más de 70 millones de hablantes nativos. Por eso se encuentra entre los 20 idiomas más hablados del mundo. El marathi escrito tiene el mismo sistema de escritura que el hindi. En su alfabeto, cada símbolo representa exactamente un sonido. Tiene 12 vocales y 36 consonantes. Sus números son relativamente complejos, y es que tiene una palabra distinta para cada número del 1 al 100. Por lo tanto, cada número ha de aprenderse individualmente. El marathi se divide en 42 dialectos diferentes, los cuales dicen mucho acerca de la evolución de este idioma. Otra característica de este idioma es su larga tradición literaria. Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. ¡Si te gusta conocer la historia de la India, no lo dudes y aprende marathi!