Knjiga fraza

bs Lica   »   te వ్యక్తులు

1 [jedan]

Lica

Lica

1 [ఒకటి]

1 [Okaṭi]

వ్యక్తులు

Vyaktulu

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski telugu Igra Više
ja నే-ు నే_ న-న- ---- నేను 0
N--u N___ N-n- ---- Nēnu
ja i ti నేన---ర--- --వ--ు నే_ మ__ ను__ న-న- మ-ి-ు న-వ-వ- ----------------- నేను మరియు నువ్వు 0
Nē----a-i-- -uv-u N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
nas dvoje మ------రం మ_ ఇ___ మ- ఇ-్-ర- --------- మన ఇద్దరం 0
M--a -dda-aṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
on అ--ు అ__ అ-న- ---- అతను 0
A-anu A____ A-a-u ----- Atanu
on i ona అ--- ----ు--మె అ__ మ__ ఆ_ అ-న- మ-ి-ు ఆ-ె -------------- అతను మరియు ఆమె 0
A-an- ------ āme A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
njih dvoje వా-ి--దరూ వా____ వ-ర-ద-ద-ూ --------- వారిద్దరూ 0
V--i-d--ū V________ V-r-d-a-ū --------- Vāriddarū
muškarac ప-ర---డు పు___ ప-ర-ష-డ- -------- పురుషుడు 0
Pu---u-u P_______ P-r-ṣ-ḍ- -------- Puruṣuḍu
žena స-త్-ీ స్__ స-త-ర- ------ స్త్రీ 0
S-rī S___ S-r- ---- Strī
dijete ప----వాడు పి____ ప-ల-ల-ా-ు --------- పిల్లవాడు 0
Pi-l--āḍu P________ P-l-a-ā-u --------- Pillavāḍu
jedna porodica కుటు--ం కు__ క-ట-ం-ం ------- కుటుంబం 0
K--umb-ṁ K_______ K-ṭ-m-a- -------- Kuṭumbaṁ
moja porodica న- -ుటుం-ం నా కు__ న- క-ట-ం-ం ---------- నా కుటుంబం 0
Nā ku-um-aṁ N_ k_______ N- k-ṭ-m-a- ----------- Nā kuṭumbaṁ
Мoja porodica je ovdje. న- --టు-బం-ఇక్క----ది నా కు__ ఇ___ ఉం_ న- క-ట-ం-ం ఇ-్-డ ఉ-ద- --------------------- నా కుటుంబం ఇక్కడ ఉంది 0
Nā-ku---ba- i-kaḍ- -n-i N_ k_______ i_____ u___ N- k-ṭ-m-a- i-k-ḍ- u-d- ----------------------- Nā kuṭumbaṁ ikkaḍa undi
Ja sam ovdje. నేన---క్కడ--న-న--ు నే_ ఇ___ ఉ___ న-న- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ నేను ఇక్కడ ఉన్నాను 0
Nē-- -k-aḍ- u--ānu N___ i_____ u_____ N-n- i-k-ḍ- u-n-n- ------------------ Nēnu ikkaḍa unnānu
Ti si ovdje. ను---- ఇ-్కడ-ఉన----ు ను__ ఇ___ ఉ___ న-వ-వ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు -------------------- నువ్వు ఇక్కడ ఉన్నావు 0
Nuvv--i--aḍa --nāvu N____ i_____ u_____ N-v-u i-k-ḍ- u-n-v- ------------------- Nuvvu ikkaḍa unnāvu
On je ovdje i ona je ovdje. అ-ను, ఆమ--ఇ-్-డ-----ారు అ___ ఆ_ ఇ___ ఉ___ అ-న-, ఆ-ె ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- అతను, ఆమె ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Atanu,-----ik-----u-nāru A_____ ā__ i_____ u_____ A-a-u- ā-e i-k-ḍ- u-n-r- ------------------------ Atanu, āme ikkaḍa unnāru
Mi smo ovdje. మే-ు --్---ఉన-న-ము మే_ ఇ___ ఉ___ మ-మ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మేము ఇక్కడ ఉన్నాము 0
Mēm----ka-- -nn-mu M___ i_____ u_____ M-m- i-k-ḍ- u-n-m- ------------------ Mēmu ikkaḍa unnāmu
Vi ste ovdje. మీర- --్-డ--న-నారు మీ_ ఇ___ ఉ___ మ-ర- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Mī-u----a-- --nā-u M___ i_____ u_____ M-r- i-k-ḍ- u-n-r- ------------------ Mīru ikkaḍa unnāru
Oni su svi ovdje. వాళ్ల--రూ------ ఉ---ా-ు వా____ ఇ___ ఉ___ వ-ళ-ల-ద-ూ ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- వాళ్లందరూ ఇక్కడ ఉన్నారు 0
V-ḷ---da-ū--k--ḍa--n-ā-u V_________ i_____ u_____ V-ḷ-a-d-r- i-k-ḍ- u-n-r- ------------------------ Vāḷlandarū ikkaḍa unnāru

Jezicima protiv Alzheimera

Ko želi ostati oštrouman trebalo bi da uči jezike. Jezikne vještine štite od demencije. Brojne naučne studije su to potvrdile. Starost učenika pritom ne igra nikakvu ulogu. Jedino je važno da se mozak redono vježba. Učenjem riječi aktiviraju se različita područja mozga. Ta područja kontroliraju važne kognitivne procese. Stoga su osobe koje govore više jezika pažljivije. One posjeduju i veću sposobnost koncentracije. No višejezičnost ima još više prednosti. Višejezični govornici donose bolje odluke. Brže dolaze do nekog zaključka. To se dešava zato što je njihov mozak naučio birati. Njihov mozak uvijek zna najmanje dvije riječi za jednu stvar. Svaka od tih riječi predstavlja mogući izbor. Višejezični govornici stoga stalno moraju donositi odluke. Njihov mozak je uvježban da bira između više stvari. Taj trening ne potiče samo centar za govor. Mnoga područja mozga profitiraju od višejezičnosti. Jezičke vještine takođe predstavljaju i bolju kognitivnu kontrolu. Naravno, demencija se ne može spriječiti jezičkim vještinama. Ipak, bolest sporije napreduje kod višejezičkih govornika. Čini se da se njihov mozak bolje nosi s posljedicama. Simptomi demencije se slabije manifestiraju kod onih koji uče jezike. Zbunjenost i zaboravljivost su slabije izražene. Stoga i mladi i stari imaju jednako velike koristi od učenja jezika. I: sa svakim novim jezikom lakše je naučiti sljedeći jezik. Stoga bismo svi trebali posezati za rječnicima umjesto za lijekovima!
Da li ste to znali?
Albanski spada u indogermanske jezike. Ali nije u srodstvu ni s jednim drugim jezikom iz ove jezičke grupe. Još se ne zna kako je tačno albanski nastao. Danas se ovim jezikom uglavnom govori u Albaniji i na Kosovu. Za oko 6 miliona ljudi to je maternji jezik. Albanski se dijeli na dva velika dijalekta. Rijeka Škumbin je linija razdvajanja između sjevernog i južnoj narječja. U nekim tačkama se ova dva dijalekta značajno međusobno razlikuju. Pisani albanski jezik je stvoren tek u 20. vijeku. Albanski jezik koristi latinična slova. Gramatika liči djelimice gramatici grčkog i rumunskog jezika. Mogu se naći i paralele u južnoslavenskim jezicima. Sve ove sličnosti su sigurno rezultat kontakata između govornika ovih jezika. Ko se zanima za jezike, trebalo bi da obavezno uči albanski! To je zaista jedinstven jezik!