Knjiga fraza

bs Lica   »   ky адамдар

1 [jedan]

Lica

Lica

1 [бир]

1 [bir]

адамдар

adamdar

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
ja м-н м__ м-н --- мен 0
men m__ m-n --- men
ja i ti м----а----ен м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен жана сен 0
me--j-n---en m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jana sen
nas dvoje биз экөөб-- -ең б__ э______ т__ б-з э-ө-б-з т-ң --------------- биз экөөбүз тең 0
bi- ---ö----teŋ b__ e______ t__ b-z e-ö-b-z t-ŋ --------------- biz ekööbüz teŋ
on ал-(б---) а_ (_____ а- (-а-а- --------- ал (бала) 0
a--(--l-) a_ (_____ a- (-a-a- --------- al (bala)
on i ona а-(-а--)---н-----к-з) а_______ ж___ а______ а-(-а-а- ж-н- а-(-ы-) --------------------- ал(бала) жана ал(кыз) 0
a--bala--ja-- al-kız) a_______ j___ a______ a-(-a-a- j-n- a-(-ı-) --------------------- al(bala) jana al(kız)
njih dvoje э-ө--т-ң э___ т__ э-ө- т-ң -------- экөө тең 0
eköö teŋ e___ t__ e-ö- t-ŋ -------- eköö teŋ
muškarac эр--к э____ э-к-к ----- эркек 0
er--k e____ e-k-k ----- erkek
žena аял а__ а-л --- аял 0
ay-l a___ a-a- ---- ayal
dijete жа--б-ла ж__ б___ ж-ш б-л- -------- жаш бала 0
jaş b--a j__ b___ j-ş b-l- -------- jaş bala
jedna porodica ү-----ө ү______ ү---ү-ө ------- үй-бүлө 0
ü---ülö ü______ ü---ü-ö ------- üy-bülö
moja porodica М--и- ---б--өм М____ ү_______ М-н-н ү---ү-ө- -------------- Менин үй-бүлөм 0
M-n-- üy-b---m M____ ü_______ M-n-n ü---ü-ö- -------------- Menin üy-bülöm
Мoja porodica je ovdje. М---- ----ү-өм-б-л -е-де. М____ ү_______ б__ ж_____ М-н-н ү---ү-ө- б-л ж-р-е- ------------------------- Менин үй-бүлөм бул жерде. 0
M-nin üy-----m--u- je-de. M____ ü_______ b__ j_____ M-n-n ü---ü-ö- b-l j-r-e- ------------------------- Menin üy-bülöm bul jerde.
Ja sam ovdje. М-н бу- ж--д---н. М__ б__ ж________ М-н б-л ж-р-е-и-. ----------------- Мен бул жердемин. 0
Men --l-je--e--n. M__ b__ j________ M-n b-l j-r-e-i-. ----------------- Men bul jerdemin.
Ti si ovdje. С----у--ж-рде-и-. С__ б__ ж________ С-н б-л ж-р-е-и-. ----------------- Сен бул жердесин. 0
Sen b------des-n. S__ b__ j________ S-n b-l j-r-e-i-. ----------------- Sen bul jerdesin.
On je ovdje i ona je ovdje. А-(б--а) ------р-- ж-на ал--ыз)-б-л ж--де. А_______ б__ ж____ ж___ а______ б__ ж_____ А-(-а-а- б-л ж-р-е ж-н- а-(-ы-) б-л ж-р-е- ------------------------------------------ Ал(бала) бул жерде жана ал(кыз) бул жерде. 0
A-(----) -u- je----j-------kız) b-l --r--. A_______ b__ j____ j___ a______ b__ j_____ A-(-a-a- b-l j-r-e j-n- a-(-ı-) b-l j-r-e- ------------------------------------------ Al(bala) bul jerde jana al(kız) bul jerde.
Mi smo ovdje. Биз-бул ж---еб--. Б__ б__ ж________ Б-з б-л ж-р-е-и-. ----------------- Биз бул жердебиз. 0
Biz-b-- je----i-. B__ b__ j________ B-z b-l j-r-e-i-. ----------------- Biz bul jerdebiz.
Vi ste ovdje. Силер б-л же--е--не-. С____ б__ ж__________ С-л-р б-л ж-р-е-и-е-. --------------------- Силер бул жердесинер. 0
S--er b---jer--sin--. S____ b__ j__________ S-l-r b-l j-r-e-i-e-. --------------------- Siler bul jerdesiner.
Oni su svi ovdje. А-а--ы--ба-р--ушу- -----. А______ б____ у___ ж_____ А-а-д-н б-а-ы у-у- ж-р-е- ------------------------- Алардын баары ушул жерде. 0
A-ar-ı- --arı--şul-jerd-. A______ b____ u___ j_____ A-a-d-n b-a-ı u-u- j-r-e- ------------------------- Alardın baarı uşul jerde.

Jezicima protiv Alzheimera

Ko želi ostati oštrouman trebalo bi da uči jezike. Jezikne vještine štite od demencije. Brojne naučne studije su to potvrdile. Starost učenika pritom ne igra nikakvu ulogu. Jedino je važno da se mozak redono vježba. Učenjem riječi aktiviraju se različita područja mozga. Ta područja kontroliraju važne kognitivne procese. Stoga su osobe koje govore više jezika pažljivije. One posjeduju i veću sposobnost koncentracije. No višejezičnost ima još više prednosti. Višejezični govornici donose bolje odluke. Brže dolaze do nekog zaključka. To se dešava zato što je njihov mozak naučio birati. Njihov mozak uvijek zna najmanje dvije riječi za jednu stvar. Svaka od tih riječi predstavlja mogući izbor. Višejezični govornici stoga stalno moraju donositi odluke. Njihov mozak je uvježban da bira između više stvari. Taj trening ne potiče samo centar za govor. Mnoga područja mozga profitiraju od višejezičnosti. Jezičke vještine takođe predstavljaju i bolju kognitivnu kontrolu. Naravno, demencija se ne može spriječiti jezičkim vještinama. Ipak, bolest sporije napreduje kod višejezičkih govornika. Čini se da se njihov mozak bolje nosi s posljedicama. Simptomi demencije se slabije manifestiraju kod onih koji uče jezike. Zbunjenost i zaboravljivost su slabije izražene. Stoga i mladi i stari imaju jednako velike koristi od učenja jezika. I: sa svakim novim jezikom lakše je naučiti sljedeći jezik. Stoga bismo svi trebali posezati za rječnicima umjesto za lijekovima!
Da li ste to znali?
Albanski spada u indogermanske jezike. Ali nije u srodstvu ni s jednim drugim jezikom iz ove jezičke grupe. Još se ne zna kako je tačno albanski nastao. Danas se ovim jezikom uglavnom govori u Albaniji i na Kosovu. Za oko 6 miliona ljudi to je maternji jezik. Albanski se dijeli na dva velika dijalekta. Rijeka Škumbin je linija razdvajanja između sjevernog i južnoj narječja. U nekim tačkama se ova dva dijalekta značajno međusobno razlikuju. Pisani albanski jezik je stvoren tek u 20. vijeku. Albanski jezik koristi latinična slova. Gramatika liči djelimice gramatici grčkog i rumunskog jezika. Mogu se naći i paralele u južnoslavenskim jezicima. Sve ove sličnosti su sigurno rezultat kontakata između govornika ovih jezika. Ko se zanima za jezike, trebalo bi da obavezno uči albanski! To je zaista jedinstven jezik!