Knjiga fraza

bs Lica   »   fa ‫اشخاص/مردم‬

1 [jedan]

Lica

Lica

‫1 [یک]‬

1 [yek]

‫اشخاص/مردم‬

[ash-khâs]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
ja ‫من‬ ‫___ ‫-ن- ---- ‫من‬ 0
m-n m__ m-n --- man
ja i ti ‫-ن---ت-‬ ‫__ و ت__ ‫-ن و ت-‬ --------- ‫من و تو‬ 0
m-- -a-to m__ v_ t_ m-n v- t- --------- man va to
nas dvoje ‫----ی م-‬ ‫_____ م__ ‫-ر-و- م-‬ ---------- ‫هردوی ما‬ 0
ha----y--mâ h__ d___ m_ h-r d-y- m- ----------- har doye mâ
on ‫-- (---)‬ ‫__ (_____ ‫-و (-ر-)- ---------- ‫او (مرد)‬ 0
oo-(mard) o_ (_____ o- (-a-d- --------- oo (mard)
on i ona ‫آن --- و -ن زن‬ ‫__ م__ و آ_ ز__ ‫-ن م-د و آ- ز-‬ ---------------- ‫آن مرد و آن زن‬ 0
â- mard va -n-zan â_ m___ v_ â_ z__ â- m-r- v- â- z-n ----------------- ân mard va ân zan
njih dvoje ‫هرد-ی آن-ا‬ ‫_____ آ____ ‫-ر-و- آ-ه-‬ ------------ ‫هردوی آنها‬ 0
har -oye-ân-â h__ d___ â___ h-r d-y- â-h- ------------- har doye ânhâ
muškarac ‫-- -رد‬ ‫__ م___ ‫-ن م-د- -------- ‫آن مرد‬ 0
ân m--d â_ m___ â- m-r- ------- ân mard
žena ‫آ----‬ ‫__ ز__ ‫-ن ز-‬ ------- ‫آن زن‬ 0
â- --n â_ z__ â- z-n ------ ân zan
dijete ‫آن کودک‬ ‫__ ک____ ‫-ن ک-د-‬ --------- ‫آن کودک‬ 0
ân-----k â_ k____ â- k-d-k -------- ân kudak
jedna porodica ‫-ک-خانو--ه‬ ‫__ خ_______ ‫-ک خ-ن-ا-ه- ------------ ‫یک خانواده‬ 0
yek kh---vâde y__ k________ y-k k-â-e-â-e ------------- yek khânevâde
moja porodica ‫---و--- --‬ ‫_______ م__ ‫-ا-و-د- م-‬ ------------ ‫خانواده من‬ 0
khâne--d------n k__________ m__ k-â-e-â-e-e m-n --------------- khânevâdeye man
Мoja porodica je ovdje. ‫--نوا---من ا----ست-‬ ‫_______ م_ ا________ ‫-ا-و-د- م- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------- ‫خانواده من اینجاست.‬ 0
k-------e-e-----inj-st k__________ m__ i_____ k-â-e-â-e-e m-n i-j-s- ---------------------- khânevâdeye man injâst
Ja sam ovdje. ‫م- ای------تم.‬ ‫__ ا____ ه_____ ‫-ن ا-ن-ا ه-ت-.- ---------------- ‫من اینجا هستم.‬ 0
man ---â ha-tam m__ i___ h_____ m-n i-j- h-s-a- --------------- man injâ hastam
Ti si ovdje. ‫-و--مرد)-این---ی /--و -----ا--ج--ی.‬ ‫__ (____ ا______ / ت_ (___ ا________ ‫-و (-ر-) ا-ن-ا-ی / ت- (-ن- ا-ن-ا-ی-‬ ------------------------------------- ‫تو (مرد) اینجایی / تو (زن) اینجایی.‬ 0
t- i-j- -a-ti t_ i___ h____ t- i-j- h-s-i ------------- to injâ hasti
On je ovdje i ona je ovdje. ‫آن-م-د ای-ج-س- و آ- -ن --ن-است-‬ ‫__ م__ ا______ و آ_ ز_ ا________ ‫-ن م-د ا-ن-ا-ت و آ- ز- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫آن مرد اینجاست و آن زن اینجاست.‬ 0
â--m-r- -n-âst----ân-z-n -n-â-t â_ m___ i_____ v_ â_ z__ i_____ â- m-r- i-j-s- v- â- z-n i-j-s- ------------------------------- ân mard injâst va ân zan injâst
Mi smo ovdje. ‫-ا-ا---ا---تیم-‬ ‫__ ا____ ه______ ‫-ا ا-ن-ا ه-ت-م-‬ ----------------- ‫ما اینجا هستیم.‬ 0
mâ ---â -as-im. m_ i___ h______ m- i-j- h-s-i-. --------------- mâ injâ hastim.
Vi ste ovdje. ‫-م- ای-ج----تید.‬ ‫___ ا____ ه______ ‫-م- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما اینجا هستید.‬ 0
s-----i-jâ--a-tid s____ i___ h_____ s-o-â i-j- h-s-i- ----------------- shomâ injâ hastid
Oni su svi ovdje. ‫ه---آ-ها---نجا -ستند.‬ ‫___ آ___ ا____ ه______ ‫-م- آ-ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ----------------------- ‫همه آنها اینجا هستند.‬ 0
h---y---n-â ---- h-st-n-. h_____ â___ i___ h_______ h-m-y- â-h- i-j- h-s-a-d- ------------------------- hameye ânhâ injâ hastand.

Jezicima protiv Alzheimera

Ko želi ostati oštrouman trebalo bi da uči jezike. Jezikne vještine štite od demencije. Brojne naučne studije su to potvrdile. Starost učenika pritom ne igra nikakvu ulogu. Jedino je važno da se mozak redono vježba. Učenjem riječi aktiviraju se različita područja mozga. Ta područja kontroliraju važne kognitivne procese. Stoga su osobe koje govore više jezika pažljivije. One posjeduju i veću sposobnost koncentracije. No višejezičnost ima još više prednosti. Višejezični govornici donose bolje odluke. Brže dolaze do nekog zaključka. To se dešava zato što je njihov mozak naučio birati. Njihov mozak uvijek zna najmanje dvije riječi za jednu stvar. Svaka od tih riječi predstavlja mogući izbor. Višejezični govornici stoga stalno moraju donositi odluke. Njihov mozak je uvježban da bira između više stvari. Taj trening ne potiče samo centar za govor. Mnoga područja mozga profitiraju od višejezičnosti. Jezičke vještine takođe predstavljaju i bolju kognitivnu kontrolu. Naravno, demencija se ne može spriječiti jezičkim vještinama. Ipak, bolest sporije napreduje kod višejezičkih govornika. Čini se da se njihov mozak bolje nosi s posljedicama. Simptomi demencije se slabije manifestiraju kod onih koji uče jezike. Zbunjenost i zaboravljivost su slabije izražene. Stoga i mladi i stari imaju jednako velike koristi od učenja jezika. I: sa svakim novim jezikom lakše je naučiti sljedeći jezik. Stoga bismo svi trebali posezati za rječnicima umjesto za lijekovima!
Da li ste to znali?
Albanski spada u indogermanske jezike. Ali nije u srodstvu ni s jednim drugim jezikom iz ove jezičke grupe. Još se ne zna kako je tačno albanski nastao. Danas se ovim jezikom uglavnom govori u Albaniji i na Kosovu. Za oko 6 miliona ljudi to je maternji jezik. Albanski se dijeli na dva velika dijalekta. Rijeka Škumbin je linija razdvajanja između sjevernog i južnoj narječja. U nekim tačkama se ova dva dijalekta značajno međusobno razlikuju. Pisani albanski jezik je stvoren tek u 20. vijeku. Albanski jezik koristi latinična slova. Gramatika liči djelimice gramatici grčkog i rumunskog jezika. Mogu se naći i paralele u južnoslavenskim jezicima. Sve ove sličnosti su sigurno rezultat kontakata između govornika ovih jezika. Ko se zanima za jezike, trebalo bi da obavezno uči albanski! To je zaista jedinstven jezik!