Knjiga fraza

bs Lica   »   mk Лица

1 [jedan]

Lica

Lica

1 [еден]

1 [eden]

Лица

[Lica]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
ja j-с jас j-с --- jас 0
jas jas j-s --- jas
ja i ti j-с - -и jас и ти j-с и т- -------- jас и ти 0
jas - -i jas i ti j-s i t- -------- jas i ti
nas dvoje н-е -------а ние двајцата н-е д-а-ц-т- ------------ ние двајцата 0
ni-e---a-t---a niye dvaјtzata n-y- d-a-t-a-a -------------- niye dvaјtzata
on тој тој т-ј --- тој 0
toј toј t-ј --- toј
on i ona то- и таа тој и таа т-ј и т-а --------- тој и таа 0
to------a toј i taa t-ј i t-a --------- toј i taa
njih dvoje ти- дв-ј---а тие двајцата т-е д-а-ц-т- ------------ тие двајцата 0
t--e-d-a---ata tiye dvaјtzata t-y- d-a-t-a-a -------------- tiye dvaјtzata
muškarac м-ж маж м-ж --- маж 0
maʐ maʐ m-ʐ --- maʐ
žena ж--а жена ж-н- ---- жена 0
ʐ-e-a ʐyena ʐ-e-a ----- ʐyena
dijete де-е дете д-т- ---- дете 0
dy-tye dyetye d-e-y- ------ dyetye
jedna porodica ед-а-ф--илија една фамилија е-н- ф-м-л-ј- ------------- една фамилија 0
y-d-a fam-l--a yedna familiјa y-d-a f-m-l-ј- -------------- yedna familiјa
moja porodica м--а-а -а-илија мојата фамилија м-ј-т- ф-м-л-ј- --------------- мојата фамилија 0
m-јat--f-----јa moјata familiјa m-ј-t- f-m-l-ј- --------------- moјata familiјa
Мoja porodica je ovdje. М-ја-а--ами-ија е --д-. Мојата фамилија е овде. М-ј-т- ф-м-л-ј- е о-д-. ----------------------- Мојата фамилија е овде. 0
Moјat----m------y--o-dy-. Moјata familiјa ye ovdye. M-ј-t- f-m-l-ј- y- o-d-e- ------------------------- Moјata familiјa ye ovdye.
Ja sam ovdje. Ја- -ум -вде. Јас сум овде. Ј-с с-м о-д-. ------------- Јас сум овде. 0
Јa- --om-o-d-e. Јas soom ovdye. Ј-s s-o- o-d-e- --------------- Јas soom ovdye.
Ti si ovdje. Т--------е. Ти си овде. Т- с- о-д-. ----------- Ти си овде. 0
Ti--i --d--. Ti si ovdye. T- s- o-d-e- ------------ Ti si ovdye.
On je ovdje i ona je ovdje. То--е -в-е-и--а--е-овд-. Тој е овде и таа е овде. Т-ј е о-д- и т-а е о-д-. ------------------------ Тој е овде и таа е овде. 0
Toј-ye-ovdye-i -aa--e--vd-e. Toј ye ovdye i taa ye ovdye. T-ј y- o-d-e i t-a y- o-d-e- ---------------------------- Toј ye ovdye i taa ye ovdye.
Mi smo ovdje. Ние--м- о---. Ние сме овде. Н-е с-е о-д-. ------------- Ние сме овде. 0
Ni-- -my--ov-ye. Niye smye ovdye. N-y- s-y- o-d-e- ---------------- Niye smye ovdye.
Vi ste ovdje. В-е--те -в--. Вие сте овде. В-е с-е о-д-. ------------- Вие сте овде. 0
Viy---tye ovdy-. Viye stye ovdye. V-y- s-y- o-d-e- ---------------- Viye stye ovdye.
Oni su svi ovdje. Тие-с-те -е--в-е. Тие сите се овде. Т-е с-т- с- о-д-. ----------------- Тие сите се овде. 0
Tiye ---y--s----vd-e. Tiye sitye sye ovdye. T-y- s-t-e s-e o-d-e- --------------------- Tiye sitye sye ovdye.

Jezicima protiv Alzheimera

Ko želi ostati oštrouman trebalo bi da uči jezike. Jezikne vještine štite od demencije. Brojne naučne studije su to potvrdile. Starost učenika pritom ne igra nikakvu ulogu. Jedino je važno da se mozak redono vježba. Učenjem riječi aktiviraju se različita područja mozga. Ta područja kontroliraju važne kognitivne procese. Stoga su osobe koje govore više jezika pažljivije. One posjeduju i veću sposobnost koncentracije. No višejezičnost ima još više prednosti. Višejezični govornici donose bolje odluke. Brže dolaze do nekog zaključka. To se dešava zato što je njihov mozak naučio birati. Njihov mozak uvijek zna najmanje dvije riječi za jednu stvar. Svaka od tih riječi predstavlja mogući izbor. Višejezični govornici stoga stalno moraju donositi odluke. Njihov mozak je uvježban da bira između više stvari. Taj trening ne potiče samo centar za govor. Mnoga područja mozga profitiraju od višejezičnosti. Jezičke vještine takođe predstavljaju i bolju kognitivnu kontrolu. Naravno, demencija se ne može spriječiti jezičkim vještinama. Ipak, bolest sporije napreduje kod višejezičkih govornika. Čini se da se njihov mozak bolje nosi s posljedicama. Simptomi demencije se slabije manifestiraju kod onih koji uče jezike. Zbunjenost i zaboravljivost su slabije izražene. Stoga i mladi i stari imaju jednako velike koristi od učenja jezika. I: sa svakim novim jezikom lakše je naučiti sljedeći jezik. Stoga bismo svi trebali posezati za rječnicima umjesto za lijekovima!
Da li ste to znali?
Albanski spada u indogermanske jezike. Ali nije u srodstvu ni s jednim drugim jezikom iz ove jezičke grupe. Još se ne zna kako je tačno albanski nastao. Danas se ovim jezikom uglavnom govori u Albaniji i na Kosovu. Za oko 6 miliona ljudi to je maternji jezik. Albanski se dijeli na dva velika dijalekta. Rijeka Škumbin je linija razdvajanja između sjevernog i južnoj narječja. U nekim tačkama se ova dva dijalekta značajno međusobno razlikuju. Pisani albanski jezik je stvoren tek u 20. vijeku. Albanski jezik koristi latinična slova. Gramatika liči djelimice gramatici grčkog i rumunskog jezika. Mogu se naći i paralele u južnoslavenskim jezicima. Sve ove sličnosti su sigurno rezultat kontakata između govornika ovih jezika. Ko se zanima za jezike, trebalo bi da obavezno uči albanski! To je zaista jedinstven jezik!