Knjiga fraza

bs U gradu   »   ta நகரத்தில்

25 [dvadeset i pet]

U gradu

U gradu

25 [இருபத்திஐந்து]

25 [Irupatti\'aintu]

நகரத்தில்

[nakarattil]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tamilski Igra Više
Htio / htjela bih do željezničke stanice. ந------டே-ன்---ல்ல-வ----்--கிற--். ந-ன- ஸ-ட-ஷன- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ந-ன- ஸ-ட-ஷ-் ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ---------------------------------- நான் ஸ்டேஷன் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
nā- s-ēṣ-ṉ ce--a v--u-----ṟē-. nāṉ sṭēṣaṉ cella virumpukiṟēṉ. n-ṉ s-ē-a- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------ nāṉ sṭēṣaṉ cella virumpukiṟēṉ.
Htio / htjela bih do aerodroma. ந--் -ிம-னநிலை-ம்-செல-ல வி-ு---ு--ற-ன். ந-ன- வ-ம-னந-ல-யம- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-ம- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் விமானநிலையம் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
Nā--v-māṉa-ilai--- c---a vi----u-i-ē-. Nāṉ vimāṉanilaiyam cella virumpukiṟēṉ. N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ vimāṉanilaiyam cella virumpukiṟēṉ.
Htio / htjela bih do centra grada. ந-ன் நகர--்-ம-யப்--கு-ி---ுச--ச--்---ிரு-்------ன-. ந-ன- நகர-ன- ம-யப- பக-த-க-க-ச- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ந-ன- ந-ர-ன- ம-ய-் ப-ு-ி-்-ு-் ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------------------- நான் நகரின் மையப் பகுதிக்குச் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
N-- --kar-- -ai--p p-ku--kk-c ce--a-vi-umpu-iṟ-ṉ. Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikkuc cella virumpukiṟēṉ. N-ṉ n-k-r-ṉ m-i-a- p-k-t-k-u- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------------------------- Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikkuc cella virumpukiṟēṉ.
Kako da dođem do željezničke stanice? நான் ஸ------க-----ப---ி---ப--த-? ந-ன- ஸ-ட-ஷன-க-க- எப-பட-ப- ப-வத-? ந-ன- ஸ-ட-ஷ-ு-்-ு எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- -------------------------------- நான் ஸ்டேஷனுக்கு எப்படிப் போவது? 0
Nā---ṭē---ukku eppa----p--a-u? Nāṉ sṭēṣaṉukku eppaṭip pōvatu? N-ṉ s-ē-a-u-k- e-p-ṭ-p p-v-t-? ------------------------------ Nāṉ sṭēṣaṉukku eppaṭip pōvatu?
Kako da dođem do aerodroma? ந------மானந-ல-யத-தி---ு எ-்படிப- ப-வ-ு? ந-ன- வ-ம-னந-ல-யத-த-ற-க- எப-பட-ப- ப-வத-? ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-த-த-ற-க- எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- --------------------------------------- நான் விமானநிலையத்திற்கு எப்படிப் போவது? 0
Nāṉ-vi--ṉan--aiy-t----u -p-aṭ-p-pō---u? Nāṉ vimāṉanilaiyattiṟku eppaṭip pōvatu? N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a-t-ṟ-u e-p-ṭ-p p-v-t-? --------------------------------------- Nāṉ vimāṉanilaiyattiṟku eppaṭip pōvatu?
Kako da dođem do centra grada? நான் --ரின் ----் -கு-ிக்கு -ப-படி -ெ----ு? ந-ன- நகர-ன- ம-யப- பக-த-க-க- எப-பட- ச-ல-வத-? ந-ன- ந-ர-ன- ம-ய-் ப-ு-ி-்-ு எ-்-ட- ச-ல-வ-ு- ------------------------------------------- நான் நகரின் மையப் பகுதிக்கு எப்படி செல்வது? 0
Nāṉ -a-a--ṉ-mai-ap --k-t-k-- ep------e--a-u? Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikku eppaṭi celvatu? N-ṉ n-k-r-ṉ m-i-a- p-k-t-k-u e-p-ṭ- c-l-a-u- -------------------------------------------- Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikku eppaṭi celvatu?
Trebam taksi. எ--்------ -ா--சி/-ா-க-க்-ா-் -ேண-டு--. எனக-க- ஒர- ட-க-ச-/வ-டக-க-க-ர- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ட-க-ச-/-ா-க-க-க-ர- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு ஒரு டாக்சி/வாடகைக்கார் வேண்டும். 0
E---k--oru--ā---/vā-a----k-- vēṇ-um. Eṉakku oru ṭākci/vāṭakaikkār vēṇṭum. E-a-k- o-u ṭ-k-i-v-ṭ-k-i-k-r v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru ṭākci/vāṭakaikkār vēṇṭum.
Trebam plan grada. எ-க--ு-ஒ---நக- --ை-ட-- வே--ட---. எனக-க- ஒர- நகர வர-படம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ந-ர வ-ை-ட-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- எனக்கு ஒரு நகர வரைபடம் வேண்டும். 0
E---k--or---a-a---var-i----- -ēṇṭu-. Eṉakku oru nakara varaipaṭam vēṇṭum. E-a-k- o-u n-k-r- v-r-i-a-a- v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru nakara varaipaṭam vēṇṭum.
Trebam hotel. என--கு ஒர-----்-ல் -ேண-ட-ம். எனக-க- ஒர- ஹ-ட-டல- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ஹ-ட-ட-் வ-ண-ட-ம-. ---------------------------- எனக்கு ஒரு ஹோட்டல் வேண்டும். 0
E-a-k- o-- --ṭ--l v--ṭu-. Eṉakku oru hōṭṭal vēṇṭum. E-a-k- o-u h-ṭ-a- v-ṇ-u-. ------------------------- Eṉakku oru hōṭṭal vēṇṭum.
Htio / htjela bih iznajmiti auto. ந-ன் -ர- கார்/ வண-ட- --டக---க--எ-ு----வி-ும்புக---ன். ந-ன- ஒர- க-ர-/ வண-ட- வ-டக-க-க- எட-க-க வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு க-ர-/ வ-்-ி வ-ட-ை-்-ு எ-ு-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ----------------------------------------------------- நான் ஒரு கார்/ வண்டி வாடகைக்கு எடுக்க விரும்புகிறேன். 0
Nā---ru-kā-- --ṇ-i-vā---------eṭukka ----mp--iṟē-. Nāṉ oru kār/ vaṇṭi vāṭakaikku eṭukka virumpukiṟēṉ. N-ṉ o-u k-r- v-ṇ-i v-ṭ-k-i-k- e-u-k- v-r-m-u-i-ē-. -------------------------------------------------- Nāṉ oru kār/ vaṇṭi vāṭakaikku eṭukka virumpukiṟēṉ.
Ovdje je moja kreditna kartica. இ---எ-- க்ர---ட்--ா--ட். இத- என- க-ர-ட-ட- க-ர-ட-. இ-ோ எ-் க-ர-ட-ட- க-ர-ட-. ------------------------ இதோ என் க்ரெடிட் கார்ட். 0
Itō-e--kr---ṭ-kārṭ. Itō eṉ kreṭiṭ kārṭ. I-ō e- k-e-i- k-r-. ------------------- Itō eṉ kreṭiṭ kārṭ.
Ovdje je moja vozačka dozvola. இதோ என் ---் லைஸெ-்ஸ். இத- என- க-ர- ல-ஸ-ன-ஸ-. இ-ோ எ-் க-ர- ல-ஸ-ன-ஸ-. ---------------------- இதோ என் கார் லைஸென்ஸ். 0
Itō-e- k-- l-is--s. Itō eṉ kār laiseṉs. I-ō e- k-r l-i-e-s- ------------------- Itō eṉ kār laiseṉs.
Šta se ima vidjeti u gradu? இந்- ந-ரி-----ர்க-- ஏற---ா-் எ-்---ரு-்க---ு? இந-த நகர-ல- ப-ர-க-க ஏற-றத-ய- என-ன இர-க-க-றத-? இ-்- ந-ர-ல- ப-ர-க-க ஏ-்-த-ய- எ-்- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இந்த நகரில் பார்க்க ஏற்றதாய் என்ன இருக்கிறது? 0
I----nak---l-p--kka-ē-ṟa-āy-e-ṉa--r------tu? Inta nakaril pārkka ēṟṟatāy eṉṉa irukkiṟatu? I-t- n-k-r-l p-r-k- ē-ṟ-t-y e-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------------- Inta nakaril pārkka ēṟṟatāy eṉṉa irukkiṟatu?
Idite u stari grad. ந--்-ள் பழைய--க--்----்---்-ள-. ந-ங-கள- பழ-ய நகரம- ச-ல-ல-ங-கள-. ந-ங-க-் ப-ை- ந-ர-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------- நீங்கள் பழைய நகரம் செல்லுங்கள். 0
Nī--aḷ pa-a-ya -aka--m -e--uṅka-. Nīṅkaḷ paḻaiya nakaram celluṅkaḷ. N-ṅ-a- p-ḻ-i-a n-k-r-m c-l-u-k-ḷ- --------------------------------- Nīṅkaḷ paḻaiya nakaram celluṅkaḷ.
Napravite obilazak grada. ந--்----நக-்-சு-்ற--ா --ல--ு-்கள-. ந-ங-கள- நகர- ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-கள-. ந-ங-க-் ந-ர- ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் நகர் சுற்றுலா செல்லுங்கள். 0
Nī---ḷ ----- cuṟ---- c-l---kaḷ. Nīṅkaḷ nakar cuṟṟulā celluṅkaḷ. N-ṅ-a- n-k-r c-ṟ-u-ā c-l-u-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ nakar cuṟṟulā celluṅkaḷ.
Idite do luke. நீ--கள்-------கம்-செல்-ுங--ள-. ந-ங-கள- த-ற-ம-கம- ச-ல-ல-ங-கள-. ந-ங-க-் த-ற-ம-க-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------ நீங்கள் துறைமுகம் செல்லுங்கள். 0
N--ka---uṟ-im---m--ell---a-. Nīṅkaḷ tuṟaimukam celluṅkaḷ. N-ṅ-a- t-ṟ-i-u-a- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------- Nīṅkaḷ tuṟaimukam celluṅkaḷ.
Napravite obilazak luke. ந---கள்------ுகச்-ச--்ற--- ----ல--்கள். ந-ங-கள- த-ற-ம-கச- ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-கள-. ந-ங-க-் த-ற-ம-க-் ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------------- நீங்கள் துறைமுகச் சுற்றுலா செல்லுங்கள். 0
Nī--aḷ --ṟ-im--ac-c--ṟu-ā -----ṅ---. Nīṅkaḷ tuṟaimukac cuṟṟulā celluṅkaḷ. N-ṅ-a- t-ṟ-i-u-a- c-ṟ-u-ā c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------ Nīṅkaḷ tuṟaimukac cuṟṟulā celluṅkaḷ.
Koje još znamenitosti postoje? வே-- -தும-----ாரஸ-ய--ன -டங்கள்-இ--க்க---றன--? வ-ற- ஏத-ம- ச-வ-ரஸ-யம-ன இடங-கள- இர-க-க-ன-றனவ-? வ-ற- ஏ-ு-் ச-வ-ர-்-ம-ன இ-ங-க-் இ-ு-்-ி-்-ன-ா- --------------------------------------------- வேறு ஏதும் சுவாரஸ்யமான இடங்கள் இருக்கின்றனவா? 0
V--u---um --vār-s-amā-a-iṭ----ḷ--ru-----a-a-ā? Vēṟu ētum cuvārasyamāṉa iṭaṅkaḷ irukkiṉṟaṉavā? V-ṟ- ē-u- c-v-r-s-a-ā-a i-a-k-ḷ i-u-k-ṉ-a-a-ā- ---------------------------------------------- Vēṟu ētum cuvārasyamāṉa iṭaṅkaḷ irukkiṉṟaṉavā?

Slavenski jezici

Slavenski jezik je maternji jezik 300 miliona ljudi. Slavenski jezici spadaju u indoevropske jezike. Postoji oko 20 slavenskih jezika. Najznačajniji među njima je ruski jezik. Više od 150 miliona ljudi govori ruski kao maternji jezik. Zatim slijede poljski i ukrajinski s više od 50 miliona govornika. Slavenski jezici su u lingvistici podijeljeni u različite skupine. Dijele se na zapadnoslavenske, istočnoslavenske i južnoslavenske jezike. Zapadnoslavenski jezici su poljski, češki i slovački. Ruski, ukrajinski i bjeloruski spadaju u istočnoslavenske jezike. Južnoslavenski jezici su srpski, hrvatski i bugarski. Osim navedenih postoji još mnogo drugih slavenskih jezika. No njih govori relativno mali broj ljudi. Slavenski jezici potječu od zajedničkog protojezika. Pojedinačni jezici su se od istog razvili relativno kasno. Stoga su mlađi od germanskih i romanskih jezika. Velik dio vokabulara slavenskih jezika je sličan. Za to je zaslužno njihovo relativno kasno odvajanje. S naučnog gledišta slavenski jezici su konzervativni. Što znači da sadrže još mnogo starih jezičnih struktura. Drugi indoevropski jezici su izgubili te stare oblike. Slavenski jezici su stoga jako zanimljivi za istraživanje. Njihovim istraživanjem mogu se izvući zaključci o prijašnjim jezicima. Na taj se način istražitelji nadaju da će rekonstruirati indoevropski. Slavenske jezike karakterizira malo samoglasnika. Osim toga, imaju mnogo zvukova koji se u drugim jezicima ne pojavljuju. Zapadni Evropljani imaju zbog toga često poteškoća s izgovorom. Ali ne brinite – sve će biti u redu! Na poljskom: Wszystko będzie dobrze!
Da li ste to znali?
Hrvatski je južnoslavenski jezik. U bliskom je srodstvu sa srpskim, bosanskim i crnogorskim jezikom. Govornici ovih jezika mogu se bez problema međusobno sporazumijevati. Puno jezikoslovaca su stoga mišljenja da hrvatski uopće nije poseban jezik. Posmatraju ga kao jednu od puno inačica srpskohrvatskog. Oko 7 miliona ljudi u svijetu govori hrvatski. Jezik koristi latinska slova. Uključujući neke posebne znakove, hrvatska abeceda ima ukupno 30 slova. Pravopis striktno slijedi izgovor riječi. To važi i za riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Akcent riječi hrvatskog jezika je melodijski. To znači da je kod naglaska odlučujuća visina slogova. Gramatika ima sedam padeža i nije baš uvijek sasvim jednostavna. Isplati se, međutim, naučiti hrvatski jezik. Hrvatska je predivna zemlja za odmor!