Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:
Deutsch
Ukrainisch
HörenMehr
Einmal Pommes frites mit Ketchup.
Одну ---цію--ар----і-ф-і-- ---ч-по-.
О___ п_____ к_______ ф__ з к________
О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-.
------------------------------------
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0 O--u-p-r---y---ar-o--i-----z k---hu---.O___ p_______ k_______ f__ z k_________O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m----------------------------------------Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
І дв- -о-ц-ї - м-йо-е-ом.
І д__ п_____ з м_________
І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м-
-------------------------
І дві порції з майонезом. 0 I-dv- po----i- ---ay--ne--m.I d__ p______ z m_________I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-.----------------------------I dvi portsiï z may̆onezom.
І --и--о---ї ----ен-ї-------и - ----иц--.
І т__ п_____ с_______ к______ з г________
І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-.
-----------------------------------------
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0 I -ry-p---s-----m-z---oi- ko--a---z-h-rc-yt-eyu.I t__ p______ s________ k______ z h___________I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u-------------------------------------------------I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Щ----в---є-- -в--і-?
Щ_ у в__ є з о______
Щ- у в-с є з о-о-і-?
--------------------
Що у вас є з овочів? 0 Sh-ho-u -a--y--z-ovo--iv?S____ u v__ y_ z o_______S-c-o u v-s y- z o-o-h-v--------------------------Shcho u vas ye z ovochiv?
У вас є --а--ля?
У в__ є к_______
У в-с є к-а-о-я-
----------------
У вас є квасоля? 0 U va---e kva-ol--?U v__ y_ k________U v-s y- k-a-o-y-?------------------U vas ye kvasolya?
У -ас є--в--на-к--ус--?
У в__ є ц_____ к_______
У в-с є ц-і-н- к-п-с-а-
-----------------------
У вас є цвітна капуста? 0 U v-- ye -svitna ka-u-t-?U v__ y_ t______ k_______U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a--------------------------U vas ye tsvitna kapusta?
Я їм--хоче о-ірк-.
Я ї_ о____ о______
Я ї- о-о-е о-і-к-.
------------------
Я їм охоче огірки. 0 YA ------ho--e ohir--.Y_ ï_ o______ o______Y- i-m o-h-c-e o-i-k-.----------------------YA ïm okhoche ohirky.
Я не лю--- --б---.
Я н_ л____ ц______
Я н- л-б-ю ц-б-л-.
------------------
Я не люблю цибулі. 0 Y- -e --ub--u--s--u-i.Y_ n_ l______ t_______Y- n- l-u-l-u t-y-u-i-----------------------YA ne lyublyu tsybuli.
Я н- л--л- гри--в.
Я н_ л____ г______
Я н- л-б-ю г-и-і-.
------------------
Я не люблю грибів. 0 Y- n----u-lyu ---bi-.Y_ n_ l______ h______Y- n- l-u-l-u h-y-i-.---------------------YA ne lyublyu hrybiv.
Die meisten aller weltweit gesprochenen Sprachen sind Tonsprachen.
Bei Tonsprachen ist die Höhe der Töne entscheidend.
Sie bestimmt darüber, welche Bedeutung Wörter oder Silben haben.
Damit gehört der Ton fest zum Wort.
Die meisten der in Asien gesprochenen Sprachen sind Tonsprachen.
Chinesisch, Thai und Vietnamesisch gehören zum Beispiel dazu.
Auch in Afrika gibt es verschiedene Tonsprachen.
Viele indigene Sprachen Amerikas sind ebenfalls Tonsprachen.
Indogermanische Sprachen beinhalten meist nur tonale Elemente.
Das trifft beispielsweise auf das Schwedische oder das Serbische zu.
Die Anzahl der Tonhöhen variiert in den einzelnen Sprachen.
Im Chinesischen werden vier verschiedene Töne unterschieden.
Die Silbe
ma
kann damit vier Bedeutungen haben.
Das sind
Mutter, Hanf, Pferd
und
schimpfen
.
Interessant ist, dass Tonsprachen sich auch auf unser Gehör auswirken.
Studien zum absoluten Gehör haben das gezeigt.
Das absolute Gehör ist die Fähigkeit, gehörte Töne exakt zu bestimmen.
In Europa und Nordamerika kommt das absolute Gehör sehr selten vor.
Weniger als 1 von 10000 Personen haben es.
Bei chinesischen Muttersprachlern ist das anders.
Hier haben 9 mal mehr Menschen diese besondere Fähigkeit.
Als Kleinkinder haben wir alle das absolute Gehör gehabt.
Wir brauchen es nämlich, um richtig sprechen zu lernen.
Leider geht es aber bei den meisten Menschen wieder verloren.
Die Höhe von Tönen ist natürlich auch in der Musik wichtig.
Das gilt besonders für Kulturen, die eine Tonsprache sprechen.
Sie müssen die Melodie sehr genau einhalten.
Sonst wird aus einem schönen Liebeslied ein unsinniger Gesang!
Wussten Sie das?
Panjabi ist eine indoiranische Sprache.
Gesprochen wird es von ungefähr 130 Millionen Menschen.
In Pakistan leben die meisten von ihnen.
Im nordindischen Bundesstaat Punjab spielt Panjabi als Hauptsprache aber ebenfalls eine große Rolle.
In Pakistan wird Panjabi in der Regel nicht als Schriftsprache verwendet.
Das ist in Indien anders, da es dort eine offiziell anerkannte Sprache ist.
Panjabi besitzt sein ganz eigenes Zeichensystem.
Seine lange literarische Tradition ist ein weiteres Kennzeichen des Panjabi…
So sind Texte bekannt, die beinahe 1000 Jahre alt sind.
Die Phonologie weist eine große Besonderheit auf.
Panjabi gehört nämlich zu den Tonsprachen.
Bei Tonsprachen ändert sich mit der Höhe der akzentuierten Silben auch deren Bedeutung.
Im Panjabi können die betonten Silben drei unterschiedliche Tonhöhen haben.
Innerhalb der indoeuropäischen Sprachfamilie ist dies ein sehr seltenes Phänomen.
Es macht Panjabi aber noch interessanter!